Login
Registrieren
Passwort zurücksetzen
Veröffentlichen & Verteilen
Verlagslösungen
Vertriebslösungen
Themen
Allgemein
Altertumswissenschaften
Architektur und Design
Bibliotheks- und Informationswissenschaft, Buchwissenschaft
Biologie
Chemie
Geowissenschaften
Geschichte
Industrielle Chemie
Informatik
Jüdische Studien
Kulturwissenschaften
Kunst
Linguistik und Semiotik
Literaturwissenschaft
Materialwissenschaft
Mathematik
Medizin
Musik
Pharmazie
Philosophie
Physik
Rechtswissenschaften
Sozialwissenschaften
Sport und Freizeit
Technik
Theologie und Religion
Wirtschaftswissenschaften
Veröffentlichungen
Zeitschriften
Bücher
Konferenzberichte
Verlage
Blog
Kontakt
Suche
EUR
USD
GBP
Deutsch
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Warenkorb
Home
Zeitschriften
Translationes
Volume 14 (2022): Issue 1 (December 2022)
Uneingeschränkter Zugang
Translationes
Volume 14 (2022): Issue 1 (December 2022)
Teilen
COVER HERUNTERLADEN
Herunterladen
Vorherige Ausgabe
Nächste Ausgabe
8 Artikel
Sortieren nach
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
Writing the History of French Translation in the 21st Century. Towards a New Paradigm?
Ileana Neli Eiben
Ileana Neli Eiben
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
Literary translation in the era of digital humanities and the questioning of the primacy of the source text: for a memography of Molière's translations
Chandniée C. Tushar Iyengar
Chandniée C. Tushar Iyengar
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
Linguistic variation in the
Pasticciaccio
by Carlo Emilio Gadda: translation strategies in the two French versions
Serena Vinci
Serena Vinci
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
“Fratelli dei cani”: Autobiographical and autodiegetic interferences of the incipit of Pier Paolo Pasolini’s Orestiade
Salvatore Francesco Lattarulo
Salvatore Francesco Lattarulo
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
For a theory of literary translation – language and culture, translation and culture
Paolo Di Vico
Paolo Di Vico
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
“I translate for pleasure, as an intellectual challenge” Interview with Gabi Reigh
Daciana Branea
Daciana Branea
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
Translations and migrant writing. Interview with Irina Țurcanu
di Afrodita Carmen Cionchin
di Afrodita Carmen Cionchin
Uneingeschränkter Zugang | 16. Feb. 2024
Sveduneac, Carmen,
Alexandru Popescu-Telega în istoria hispanismului românesc
, Suceava: Editura Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava, 2021, 221, p. ISBN 978-973-666-678-0
Răzvan Bran
Răzvan Bran
Suche
Zeitschrift
Band
Heft
Alle Bände und Hefte dieser Zeitschrift
AHEAD OF PRINT
Band 15 (2023)
Heft 1 (Dezember 2023)
Band 14 (2022)
Heft 1 (Dezember 2022)
Band 12-13 (2021)
Heft 1 (Dezember 2021)
Band 11 (2019)
Heft 1 (Dezember 2019)
Band 10 (2018)
Heft 1 (Dezember 2018)
Band 9 (2017)
Heft 1 (Juni 2017)
Band 7 (2015)
Heft 1 (Juni 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Band 6 (2014)
Heft 1 (Januar 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Band 5 (2013)
Heft 1 (Januar 2013)
Band 4 (2012)
Heft 1 (Januar 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Band 3 (2011)
Heft 1 (Januar 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Band 2 (2010)
Heft 1 (Januar 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Band 1 (2009)
Heft 1 (Januar 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas