Iniciar sesión
Registrarse
Restablecer contraseña
Publicar y Distribuir
Soluciones de Publicación
Soluciones de Distribución
Temas
Arquitectura y diseño
Artes
Ciencias Sociales
Ciencias de la Información y Bibliotecas, Estudios del Libro
Ciencias de la vida
Ciencias de los materiales
Deporte y tiempo libre
Estudios clásicos y del Cercano Oriente antiguo
Estudios culturales
Estudios judíos
Farmacia
Filosofía
Física
Geociencias
Historia
Informática
Ingeniería
Interés general
Ley
Lingüística y semiótica
Literatura
Matemáticas
Medicina
Música
Negocios y Economía
Química
Química industrial
Teología y religión
Publicaciones
Revistas
Libros
Actas
Editoriales
Blog
Contacto
Buscar
EUR
USD
GBP
Español
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Carrito
Home
Revistas
Translationes
Volume 14 (2022): Issue 1 (December 2022)
Acceso abierto
Translationes
Volume 14 (2022): Issue 1 (December 2022)
Compartir
Descargar portada
Descargar
Edición anterior
Próxima edición
8 Artículos
Ordenar por
Acceso abierto | 16 feb 2024
Writing the History of French Translation in the 21st Century. Towards a New Paradigm?
Ileana Neli Eiben
Ileana Neli Eiben
Acceso abierto | 16 feb 2024
Literary translation in the era of digital humanities and the questioning of the primacy of the source text: for a memography of Molière's translations
Chandniée C. Tushar Iyengar
Chandniée C. Tushar Iyengar
Acceso abierto | 16 feb 2024
Linguistic variation in the
Pasticciaccio
by Carlo Emilio Gadda: translation strategies in the two French versions
Serena Vinci
Serena Vinci
Acceso abierto | 16 feb 2024
“Fratelli dei cani”: Autobiographical and autodiegetic interferences of the incipit of Pier Paolo Pasolini’s Orestiade
Salvatore Francesco Lattarulo
Salvatore Francesco Lattarulo
Acceso abierto | 16 feb 2024
For a theory of literary translation – language and culture, translation and culture
Paolo Di Vico
Paolo Di Vico
Acceso abierto | 16 feb 2024
“I translate for pleasure, as an intellectual challenge” Interview with Gabi Reigh
Daciana Branea
Daciana Branea
Acceso abierto | 16 feb 2024
Translations and migrant writing. Interview with Irina Țurcanu
di Afrodita Carmen Cionchin
di Afrodita Carmen Cionchin
Acceso abierto | 16 feb 2024
Sveduneac, Carmen,
Alexandru Popescu-Telega în istoria hispanismului românesc
, Suceava: Editura Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava, 2021, 221, p. ISBN 978-973-666-678-0
Răzvan Bran
Răzvan Bran
Buscar
Revista
Volumen
Edición
Todos los volúmenes y ediciones en esta revista
AHEAD OF PRINT
Volumen 15 (2023)
Edición 1 (Diciembre 2023)
Volumen 14 (2022)
Edición 1 (Diciembre 2022)
Volumen 12-13 (2021)
Edición 1 (Diciembre 2021)
Volumen 11 (2019)
Edición 1 (Diciembre 2019)
Volumen 10 (2018)
Edición 1 (Diciembre 2018)
Volumen 9 (2017)
Edición 1 (Junio 2017)
Volumen 7 (2015)
Edición 1 (Junio 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Volumen 6 (2014)
Edición 1 (Enero 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Volumen 5 (2013)
Edición 1 (Enero 2013)
Volumen 4 (2012)
Edición 1 (Enero 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Volumen 3 (2011)
Edición 1 (Enero 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Volumen 2 (2010)
Edición 1 (Enero 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Volumen 1 (2009)
Edición 1 (Enero 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas