Logowanie
Zarejestruj się
Zresetuj hasło
Publikuj i Dystrybuuj
Rozwiązania Wydawnicze
Rozwiązania Dystrybucyjne
Dziedziny
Architektura i projektowanie
Bibliotekoznawstwo i bibliologia
Biznes i ekonomia
Chemia
Chemia przemysłowa
Filozofia
Fizyka
Historia
Informatyka
Inżynieria
Inżynieria materiałowa
Językoznawstwo i semiotyka
Kulturoznawstwo
Literatura
Matematyka
Medycyna
Muzyka
Nauki farmaceutyczne
Nauki klasyczne i starożytne studia bliskowschodnie
Nauki o Ziemi
Nauki o organizmach żywych
Nauki społeczne
Prawo
Sport i rekreacja
Studia judaistyczne
Sztuka
Teologia i religia
Zagadnienia ogólne
Publikacje
Czasopisma
Książki
Materiały konferencyjne
Wydawcy
Blog
Kontakt
Wyszukiwanie
EUR
USD
GBP
Polski
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Koszyk
Home
Czasopisma
Translationes
Volume 15 (2023): Issue 1 (December 2023)
Otwarty dostęp
Translationes
Volume 15 (2023): Issue 1 (December 2023)
Udostępnij
Pobierz okładkę
Pobierz
Poprzedni zeszyt
Następny zeszyt
8 Artykułów
Sortuj według
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
The database “Italian writers translated into Romanian: 1990-2023”. Analysis and proposals
Afrodita Carmen Cionchin
Afrodita Carmen Cionchin
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
Translate Italian baroque poetry into Romanian
Oana Sălișteanu
Oana Sălișteanu
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
About
Divina Commedia
’s Translations in Hungarian. Notes and Observations on Ádám Nádasdy’s Translation, Magvető 2016
Lorenzo Marmiroli
Lorenzo Marmiroli
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
The translation of cultural references and wordplays in advertising slogans
Maria-Lorena Racolța
Maria-Lorena Racolța
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
The importance of terminological knowledge in specialized translation
Liana Muthu
Liana Muthu
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
The role of Slovak translators in the dissemination of Slovak literature in Cuba between 1960 and 1989
Mónica Sánchez Presa
Mónica Sánchez Presa
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
“To become a translator takes infinite work” Interview with Sean Cotter
Daciana Branea
Daciana Branea
Otwarty dostęp | 16 lut 2024
What does it mean for the translator to “live” an author? Interview with Mauro Barindi
A Cura Di Afrodita Carmen Cionchin
A Cura Di Afrodita Carmen Cionchin
Wyszukiwanie
Czasopismo
Tom
Zeszyt
Wszystkie tomy i zeszyty w tym czasopiśmie
AHEAD OF PRINT
Tom 15 (2023)
Zeszyt 1 (Grudzień 2023)
Tom 14 (2022)
Zeszyt 1 (Grudzień 2022)
Tom 12-13 (2021)
Zeszyt 1 (Grudzień 2021)
Tom 11 (2019)
Zeszyt 1 (Grudzień 2019)
Tom 10 (2018)
Zeszyt 1 (Grudzień 2018)
Tom 9 (2017)
Zeszyt 1 (Czerwiec 2017)
Tom 7 (2015)
Zeszyt 1 (Czerwiec 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Tom 6 (2014)
Zeszyt 1 (Styczeń 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Tom 5 (2013)
Zeszyt 1 (Styczeń 2013)
Tom 4 (2012)
Zeszyt 1 (Styczeń 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Tom 3 (2011)
Zeszyt 1 (Styczeń 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Tom 2 (2010)
Zeszyt 1 (Styczeń 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Tom 1 (2009)
Zeszyt 1 (Styczeń 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas