
10 Artykułów
La traduction n’est pas qu’une traduction. Quelques propos sur la traduction d’une écriture fragmentaire bilingue: Cuvântul nisiparniţă (Le Mot sablier ) de Dumitru Tsepeneag
Contrainte et réécriture-création dans la traduction des Exercices de style de Raymond Queneau
Stratégies de traduction des phrases (dé)figées dans La Scomparsa, version italienne de La Disparition de Georges Perec
A intervenção da censura comunista em traduções romenas de literatura portuguesa: o romance “Os Maias” de Eça de Queirós
Larisa Schippel and Cornelia Zwischenberger (eds.). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies
Marin Bucă, Mariana Cernicova, Dicționar de câmpuri frazeologice [Dictionary Of Phraseological Fields]
oraz
Epaminondas I. Stamatiades, Biografiile marilor dragomani (interpreți) greci din imperiul otoman
oraz
Wyszukiwanie
Wszystkie tomy i zeszyty w tym czasopiśmie
Tom 16 (2024)
Tom 15 (2023)
Tom 14 (2022)
Tom 12-13 (2021)
Tom 11 (2019)
Tom 10 (2018)
Tom 9 (2017)
Tom 5 (2013)