
10 Articles
La traduction n’est pas qu’une traduction. Quelques propos sur la traduction d’une écriture fragmentaire bilingue: Cuvântul nisiparniţă (Le Mot sablier ) de Dumitru Tsepeneag
Contrainte et réécriture-création dans la traduction des Exercices de style de Raymond Queneau
Stratégies de traduction des phrases (dé)figées dans La Scomparsa, version italienne de La Disparition de Georges Perec
A intervenção da censura comunista em traduções romenas de literatura portuguesa: o romance “Os Maias” de Eça de Queirós
Larisa Schippel and Cornelia Zwischenberger (eds.). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies
Marin Bucă, Mariana Cernicova, Dicționar de câmpuri frazeologice [Dictionary Of Phraseological Fields]
et
Epaminondas I. Stamatiades, Biografiile marilor dragomani (interpreți) greci din imperiul otoman
et
Chercher
Tous les volumes et éditions dans cette revue
Édition 16 (2024)
Édition 15 (2023)
Édition 14 (2022)
Édition 12-13 (2021)
Édition 11 (2019)
Édition 10 (2018)
Édition 9 (2017)
Édition 5 (2013)