
Translationes
Volumen 6 (2014): Edición 1 (Enero 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
15 Artículos
1_ Section théorique
Traduire le mouvement du sens: Germen et Gestalten en sémantique textuelle des formes
2_Pratique, didactique et critique de la traduction
La formación-acción en equipos de trabajo Un estudio de caso con estudiantes de traducción e interpretación en la Universidad de Valladolid
La relation enseignant/apprenti traducteur dans le processus de formation à la traduction. Étude de cas: les mémoires de fin d‟études
Per una traduzione italiana delle Medidas del romano di Diego de Sagredo (1526)
The translation of Italian opera librettos in the nineteenth century: historical and cultural milestones
Il problema della traduzione e il “linguaggio dell‟ineffabile” nella Commedia di Dante in rapporto alla traduzione russa del poema
3_ Traductions inédites
Andrei Venediktovič Fedorov, Bazele teoriei generale a traducerii (probleme lingvistice)
y
4_ Comptes rendus
Hermeneus. Revista de la Facultad de Traducciñn e Interpretaciñn de Soria. Universidad de Valladolid
Jean Delisle şi Judith Woodsworth (coord.). Traducătorii în istorie (Les Traducteurs dans l’histoire)
Rarenko M.B., Oparina E.O., Trošina N.N. Osnovnyje poniatija perevodovedenija (Otečestvennyj opyt). Terminologičeskij slovari-spravočnik (Fundamental notions used in the theory of translation. National experience. Dictionary of terms)
Georgiana Lungu Badea, Idei şi metaidei traductive româneşti (secolele XVI-XXI)
Michel Ballard, Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels
Larisa Cercel, Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung, Hermeneutik und Kreativität
Buscar
Todos los volúmenes y ediciones en esta revista
Volumen 16 (2024)
Volumen 15 (2023)
Volumen 14 (2022)
Volumen 12-13 (2021)
Volumen 11 (2019)
Volumen 10 (2018)
Volumen 9 (2017)
Volumen 5 (2013)