Iniciar sesión
Registrarse
Restablecer contraseña
Publicar y Distribuir
Soluciones de Publicación
Soluciones de Distribución
Temas
Arquitectura y diseño
Artes
Ciencias Sociales
Ciencias de la Información y Bibliotecas, Estudios del Libro
Ciencias de la vida
Ciencias de los materiales
Deporte y tiempo libre
Estudios clásicos y del Cercano Oriente antiguo
Estudios culturales
Estudios judíos
Farmacia
Filosofía
Física
Geociencias
Historia
Informática
Ingeniería
Interés general
Ley
Lingüística y semiótica
Literatura
Matemáticas
Medicina
Música
Negocios y Economía
Química
Química industrial
Teología y religión
Publicaciones
Revistas
Libros
Actas
Editoriales
Blog
Contacto
Buscar
EUR
USD
GBP
Español
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Carrito
Home
Revistas
Translationes
Volume 4 (2012): Issue 1 (January 2012)
Acceso abierto
Translationes
Volume 4 (2012): Issue 1 (January 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Compartir
Descargar portada
Descargar
Edición anterior
Próxima edición
19 Artículos
Ordenar por
Acceso abierto | 28 may 2014
Argument
Georgiana Lungu-Badea
Georgiana Lungu-Badea
Acceso abierto | 28 may 2014
Traducteurs Victimes de la censure
Jean Delisle
Jean Delisle
Acceso abierto | 28 may 2014
Jean Genet – pudique ou impudique ? Les traductions norvégienne et américaine de Journal du voleur
Geir Uvsløkk
Geir Uvsløkk
Acceso abierto | 28 may 2014
Le français et le roumain – égo/égaux devant la pudeur ?!
Ana Coiug
Ana Coiug
y
Alina Pelea
Alina Pelea
Acceso abierto | 28 may 2014
Pudeur et liberté chez le traducteur Philéas Lebesgue
Émilie Audigier
Émilie Audigier
Acceso abierto | 28 may 2014
Between Pudeur and Falsification: Thoughts on Translating Indecent Language
Dan Negrescu
Dan Negrescu
Acceso abierto | 28 may 2014
Alcune considerazioni sugli eccessi dell’autocensura dell’impudico nella traduzione in rumeno del romanzo Venuto almondo di Margaret Mazzantini
Iulia Cosma
Iulia Cosma
Acceso abierto | 28 may 2014
Adrienne Rich, Integrity
François Chapron
François Chapron
Acceso abierto | 28 may 2014
Antonio Rinaldis, L’Isola fatale
Anne Poda
Anne Poda
Acceso abierto | 28 may 2014
Guy Goffette Un peu d’or dans la boue
Liliana Cora Fosalau
Liliana Cora Fosalau
Acceso abierto | 28 may 2014
Fiston Mwanza Mujila, La nuit…
Radu Dinulescu
Radu Dinulescu
Acceso abierto | 28 may 2014
The Irresistible Temptation of Treason. “But I like the idea of having a choice”
Dana Crăciun
Dana Crăciun
Acceso abierto | 28 may 2014
Sigrid Kupsch-Losereit. Vom Ausgangstext zum Zieltext. Eine Wegbeschreibung translatorischen Handelns
Larisa Cercel
Larisa Cercel
Acceso abierto | 28 may 2014
Christian Berner, Tatiana Milliaressi (eds.). La traduction, philosophie et tradition.
Diana Moţoc
Diana Moţoc
Acceso abierto | 28 may 2014
Radu Paraschivescu, Toamna decanei. Convorbiri cu Antoaneta Ralian
Alina Pelea
Alina Pelea
Acceso abierto | 28 may 2014
Hermenēus. Revista de Traducción e Interpretación
Diana Moţoc
Diana Moţoc
y
Alina Pelea
Alina Pelea
Acceso abierto | 28 may 2014
Popa, Ioana. Traduire sous contraintes, Littérature et communisme (1947-1989)
Neli Ileana Eiben
Neli Ileana Eiben
Acceso abierto | 28 may 2014
Tatiana Milliaressi (éd.). De la linguistique à la traductologie. Interpréter/traduire
Elena Bianca Constantinescu
Elena Bianca Constantinescu
Acceso abierto | 28 may 2014
Atelier de traduction, dossier : La traduction caduque, retraduction et contexte culturel (en diachronie), no 15/2011, no coordoné par Muguraş, Constantinescu, Elena-Brânduşa Steiciuc
Raluca Radac
Raluca Radac
Buscar
Revista
Volumen
Edición
Todos los volúmenes y ediciones en esta revista
AHEAD OF PRINT
Volumen 15 (2023)
Edición 1 (Diciembre 2023)
Volumen 14 (2022)
Edición 1 (Diciembre 2022)
Volumen 12-13 (2021)
Edición 1 (Diciembre 2021)
Volumen 11 (2019)
Edición 1 (Diciembre 2019)
Volumen 10 (2018)
Edición 1 (Diciembre 2018)
Volumen 9 (2017)
Edición 1 (Junio 2017)
Volumen 7 (2015)
Edición 1 (Junio 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Volumen 6 (2014)
Edición 1 (Enero 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Volumen 5 (2013)
Edición 1 (Enero 2013)
Volumen 4 (2012)
Edición 1 (Enero 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Volumen 3 (2011)
Edición 1 (Enero 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Volumen 2 (2010)
Edición 1 (Enero 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Volumen 1 (2009)
Edición 1 (Enero 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas