Accesso libero

There’s a Double Tongue in Cheek: On the Un(Translatability) of Shakespeare’s Bawdy Puns into Romanian

INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita

Adamczyk, Magdalena. “Interactional Aspects of Language-based Humour in Shakespeare's Comedies: The Dynamics of Punning by Ladies-in- Waiting.” Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies 36.1 (2014): 11-30. Web. 27 July 2017.Search in Google Scholar

Adelman, Janet. Blood Relations: Christian and Jew in The Merchant of Venice. Chicago: U of Chicago P, 2008.10.7208/chicago/9780226006833.001.0001Search in Google Scholar

Bergmann, Martin. The Unconscious in Shakespeare’s Plays. London: Karnac, 2013.Search in Google Scholar

Bulman, James. “Shylock, Antonio, and the Politics of Performance.” Shakespeare in Performance: A Collection of Essays. Ed. Frank Occhiogrosso. Delaware: U of Delaware P, 2003.Search in Google Scholar

Catford, John Cunnison. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford UP, 1965.Search in Google Scholar

Chiaro, Delia. “Translation and Humour, Humour and Translation.” Translation, Humour and Literature: Translation and Humour. vol. 1. Ed. Delia Chiaro. London: Bloomsbury, 2010. 1-32.Search in Google Scholar

Chiaro, Delia. The Language of Jokes: Analyzing Verbal Play. London: Routledge, 1992.10.4324/9780203327562Search in Google Scholar

“Cornut.” DexOnline.ro. Dicționarul explicativ al limbii române, 2016. Web. 30 July 2016.Search in Google Scholar

“Cornuț.” DexOnline.ro. Dicționarul explicativ al limbii române, 2016. Web. 30 July 2017.Search in Google Scholar

Delabastita, Dirk. There’s a Double Tongue: An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay. Amsterdam: Rodopi, 1993.10.1163/9789004490581Search in Google Scholar

De Waard, Jan and Eugene A. Nida. From One Language to Another. Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Nelson, 1986.Search in Google Scholar

Dynel, Marta. “How Do Puns Bear Relevance?” Relevance Studies in Poland: Exploring Translation and Communication Problems. vol. 3. Ed. Marta Kisielewska-Krysiuk et al. Warsaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 2010. 105-124. Web. 29 July 2017.Search in Google Scholar

Ghanooni, Ali Reza. “Sexual Pun: A Case Study of Shakespeare’s Romeo and Juliet.” Cross-Cultural Communication 8.2 (2012): 91-100. Web. 26 July 2017.Search in Google Scholar

Glyn-Jones, Anne. Holding Up a Mirror: How Civilizations Decline. Thoverston: Imprint Academic, 1996.Search in Google Scholar

Gottlieb, Henrik. “On the Polysemiotics of Subtitling Wordplay.” Traductio: Essays on Punning and Translation. Ed. Dirk Delabastita. Namur: Presses universitaires de Namur, 1997. 207-233. Hammond, Paul. Figuring Sex between Men from Shakespeare to Rochester. Oxford: Oxford UP, 2002.Search in Google Scholar

Harris, Roy. Language, Saussure and Wittgenstein: How to Play Games with Swords. New York: Routledge, 1990.Search in Google Scholar

Kiernan, Pauline. Filthy Shakespeare: Shakespeare’s Most Outrageous Sexual Puns. 2nd ed. New York: Gotham, 2009.Search in Google Scholar

Kiley, Brendan. “Bawdy Planet. A Slow and Lovely Winter’s Tale.” The Stranger 9 Nov. 2009. Web. 30 July 2017.Search in Google Scholar

Kökeritz, Helge. Shakespeare’s Pronunciation. New Haven: Yale UP, 1953. Search in Google Scholar

Lamb, Mary Ellen. The Popular Culture of Shakespeare, Spenser and Jonson. New York: Routledge, 2006.10.4324/9780203506851Search in Google Scholar

Liepe-Levinson, Katherine. Strip Show: Performances of Gender and Desire. London: Routledge, 2002.Search in Google Scholar

Miller, Naomi. Changing the Subject: Mary Wroth and Figurations of Gender in Early Modern England. Lexington: The UP of Kentucky, 1996.Search in Google Scholar

Morton, Mark. The Lover's Tongue: A Merry Romp Through the Language of Love and Sex. Toronto: Insomniac P, 2003.Search in Google Scholar

“Neat.” EtymOnline.com. Online Etymology Dictionary, 2016. Web. 30 July 2017.Search in Google Scholar

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall International, 1998.Search in Google Scholar

Partridge, Eric. Shakespeare’s Bawdy. 3rd ed. New York: Routledge, 2011.Search in Google Scholar

Potter, Lois. The Life of William Shakespeare: A Critical Biography. Chichester: Wiley-Blackwell, 2012.10.1002/9781118231746Search in Google Scholar

“Pun.” Def. 1. CollinsDictionary.com. Collins Dictionaries, 2017. Web. 30 July 2017.Search in Google Scholar

“Pun.” Def. 1. Dictionary.Cambridge.org. Cambridge Dictionaries, 2017. Web. 30 July 2017.Search in Google Scholar

Rubinstein, Frankie. A Dictionary of Shakespeare’s Sexual Puns and Their Significance. 2nd ed. Hampshire and London: Macmillan, 1989. Shakespeare, William. Hamlet, Prince of Denmark. The Complete Works of William Shakespeare. Ed. W.J. Craig. London: Oxford UP, 1916.Search in Google Scholar

---. Much Ado about Nothing. The Complete Works of William Shakespeare. Ed. W. J. Craig. London: Oxford UP, 1916.Search in Google Scholar

---. Mult zgomot pentru nimic. Opere complete. vol. 4. Trans. Leon Levițchi. Bucharest: Editura Univers, 1985.Search in Google Scholar

---. Mult zgomot pentru nimic. Opere. vol. 9. Trans. Lucia Verona. Bucharest: Tracus Arte, 2014.Search in Google Scholar

---. Mult zgomot pentru nimic. Trans. Dan Amedeu Lăzărescu. Târgoviște: Pandora-M, 2002.Search in Google Scholar

---. Negustorul din Veneția. Opere. vol. 5. Trans. Horia Gârbea. Bucharest: Tracus Arte, 2012.Search in Google Scholar

---. Neguțătorul din Veneția. Opere complete. vol. 3. Trans. Petre Solomon. Bucharest: Univers, 1984.Search in Google Scholar

---. Neguțătorul din Veneția. Trans. Dan Amedeu Lăzărescu. Târgoviște: Pandora-M, 2003.Search in Google Scholar

---. Poveste de iarnă. Opere complete. vol. 8. Trans. Dan Grigorescu. Bucharest: Univers, 1990.Search in Google Scholar

---. Poveste de iarnă. Opere. vol. 8. Trans. Violeta Popa. Bucharest: Tracus Arte, 2014.Search in Google Scholar

---. Poveste de iarnă. Trans. Dragoș Protopopescu. Bucharest: Editura Fundația Regală pentru literatură și artă, 1942.Search in Google Scholar

---. Romeo and Juliet. The Complete Works of William Shakespeare, Ed. W. J. Craig. London: Oxford UP, 1916.Search in Google Scholar

---. Romeo și Julieta. Opere complete. vol. 3. Trans. Virgil Teodorescu. Bucharest: Univers, 1984.Search in Google Scholar

---. Romeo și Julieta. Trans. Mihail Dragomirescu. Bucharest: Editura literară a Casei Școalelor, 1922.Search in Google Scholar

---. Romeo și Julieta. Trans. Ștefan Octavian Iosif. Bucharest: Biblioteca pentru toți, 1962.Search in Google Scholar

---. “Sonnet 129.” The Oxford Shakespeare. Complete Sonnets and Poems. Ed. Stanley Wells. Oxford: Oxford UP, 2002. 639.Search in Google Scholar

---. “Sonnet 138”. The Oxford Shakespeare. Complete Sonnets and Poems. Ed. Stanley Wells. Oxford: Oxford UP, 2002.Search in Google Scholar

---. “Sonetul 138.” Sonete. Trans. Cristina Tătaru. Cluj-Napoca: Limes, 2011.Search in Google Scholar

---. “Sonetul 138.” Sonete. Trans. Radu Ștefănescu. Bucharest: The Online Publishing House of the University of Bucharest, 2015.Search in Google Scholar

---. “Sonetul 138.” Sonete. Trans. Teodor Bocșa. Cluj-Napoca: Dacia, 1974.Search in Google Scholar

---. The Merchant of Venice, Ed. Burton Raffel. New Haven: Yale UP, 2006.Search in Google Scholar

---. The Merchant of Venice. The Complete Works of William Shakespeare. Ed. W. J. Craig. London: Oxford UP, 1916.Search in Google Scholar

---. The Merry Wives of Windsor. The Complete Works of William Shakespeare. Ed. W. J. Craig. London: Oxford UP, 1916.Search in Google Scholar

---. The Second Part of King Henry IV. The Complete Works of William Shakespeare. Ed. W. J. Craig. London: Oxford UP, 1916.Search in Google Scholar

---. The Winter’s Tale. The Complete Works of William Shakespeare. Ed. W. J. Craig. London: Oxford UP, 1916.Search in Google Scholar

Stockton, William. Playing Dirty: Sexuality and Waste in Early Modern Comedy. Minneapolis: U of Minnesota P, 2011.10.5749/minnesota/9780816674596.001.0001Search in Google Scholar

Stout, Katherine and Richard Stout. Movies as Literature. Wilmington: Design-A-Study, 2002.Search in Google Scholar

Tatu, Oana, and Raluca Sinu. “From Shakespeare to Sitcoms: Translating the Bawdy Wordplay.” Studies on Literature, Discourse and Multicultural Dialogue 1.1 (2013): 39-50. Web. 28 July 2017.Search in Google Scholar

Volceanov, George. “Bowdlerizing Shakespeare: Here, There, and Everywhere.” B.A.S. British and American Studies 1.11 (2005): 117-130. Search in Google Scholar

Wells, Stanley. Shakespeare, Sex, and Love. New York: Oxford UP, 2010. Williams, Gordon. Shakespeare’s Sexual Language: A Glossary. London: Continuum, 2006.Search in Google Scholar

eISSN:
1841-964X
Lingua:
Inglese
Frequenza di pubblicazione:
2 volte all'anno
Argomenti della rivista:
Literary Studies, Anglo-American Literature, general, Topics in Literary Studies, Literary Studies and Linguistics