Login
Registrati
Reimposta password
Pubblica & Distribuisci
Soluzioni Editoriali
Soluzioni di Distribuzione
Temi
Architettura e design
Arti
Business e Economia
Chimica
Chimica industriale
Farmacia
Filosofia
Fisica
Geoscienze
Ingegneria
Interesse generale
Legge
Letteratura
Linguistica e semiotica
Matematica
Medicina
Musica
Scienze bibliotecarie e dell'informazione, studi library
Scienze dei materiali
Scienze della vita
Scienze informatiche
Scienze sociali
Sport e tempo libero
Storia
Studi classici e del Vicino Oriente antico
Studi culturali
Studi ebraici
Teologia e religione
Pubblicazioni
Riviste
Libri
Atti
Editori
Blog
Contatti
Cerca
EUR
USD
GBP
Italiano
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Carrello
Home
Riviste
American, British and Canadian Studies
Volume 29 (2017): Numero 1 (December 2017)
Accesso libero
There’s a Double Tongue in Cheek: On the Un(Translatability) of Shakespeare’s Bawdy Puns into Romanian
Anca-Simina Martin
Anca-Simina Martin
| 16 gen 2018
American, British and Canadian Studies
Volume 29 (2017): Numero 1 (December 2017)
INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO
Articolo precedente
Articolo Successivo
Sommario
Bibliografia
Autori
Articoli in questo Numero
Anteprima
PDF
Cita
CONDIVIDI
Pubblicato online:
16 gen 2018
Pagine:
169 - 189
DOI:
https://doi.org/10.1515/abcsj-2017-0024
Parole chiave
William Shakespeare
,
translation
,
Dirk Delabastita
,
pun
,
bawdy
,
Romanian
© ABC Studies, Journal of the Academic Anglophone Society of Romania
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.
Anca-Simina Martin
Lucian Blaga University of Sibiu,
Sibiu, Romania