Accès libre

La traduction des noms propres dans deux romans de langue afrikaans

  
30 mai 2014
À propos de cet article

Citez
Télécharger la couverture

Cet article se propose de résumer les opinions concernant la traduction des noms propres dans la littérature et d’analyser à travers des exemples des textes les méthodes appliquées par les traducteurs dans la traduction anglaise et les deux traductions françaises de deux romans afrikaans. Une des traductions a été faite directement du texte source afrikaans, tandis que l’autre a été faite de la traduction anglaise du texte source. L’article se concentrera sur la traduction des patronymes, des prénoms, des surnoms, des appellatifs et des toponymes.