Otwarty dostęp

The Use of Spanish Light Verb Constructions in the Advocate General’s Opinions of the Court of Justice of the European Union


Zacytuj

Alonso Ramos, M. (2004). Las construcciones con verbo de apoyo. Visor Libros. Search in Google Scholar

Athayde, M. F. (2001). Construções com verbo-suporte (funktionsverbgefüge) do portuguêse do alemão. Universidade de Coimbra. Search in Google Scholar

Baños J. M. (2014). Construcciones con verbo soporte, extensiones y elecciones preferentes. BOSELat 1, 5–11. Search in Google Scholar

Ben Arbia, A. (2015). Les constructions à verbe support. Edilivre-Aparis. https://www.yumpu.com/fr/document/read/49775315/les-constructions-a-verbe-support Search in Google Scholar

Biber, D. (1988). Variation across Speech and Writing. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511621024 Search in Google Scholar

Bitinienė, A. (1983). Mokslinis stilius. Lietuvos TSR aukštojo ir spec. vid. mokslo m-jos Leidybinė redakcinė taryba. Search in Google Scholar

Cano, R. (1981). Estructuras sintácticas en el español actual. Gredos. Search in Google Scholar

Castillo Peña, C. (2013). Las construcciones con verbos de apoyo en un corpus comparable de textos jurídicos. Realizzazioni testuali ibride in contesto europeo. 93–106. Search in Google Scholar

Corpas Pastor, G. (2001). Apuntes para el estudio de la colocación. LEA: Lingüística española actual, 23, 1, 41–56. Search in Google Scholar

D’Andrea, L. (2022). Las construcciones con verbo soporte en español y en italiano: asimetrías léxicas y morfosintácticas. Neophilologica 34, 1–24. https://doi.org/10.31261/NEO.2022.34.07 Search in Google Scholar

Ermanytė, I., Kažukauskaitė, O., Naktinienė, G., Paulauskas, J., Šimėnaitė, Z., Vilutytė, A. (2001). Frazeologijos žodynas. Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. Search in Google Scholar

Fromm, E. (1990). Turėti ar būti? Mintis. Search in Google Scholar

Grigaliūnienė, J. (2019). Tekstynai ir vertimai. Tekstynų naudojimas verčiant – vis dar akademinė prabanga? Vertimo studijos, 12, 22–35. Search in Google Scholar

Gross, G. (1996). Les expressions figées en français. Noms composés et autres locutions. Ophyrs. Search in Google Scholar

Gudavičius, A. (2007). Gretinamoji semantika. Šiaulių universiteto leidykla. Search in Google Scholar

Hausmann, F. J. (1989). Le dictionnaire de collocations // Wörterbücher Dictionaries Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Berlin, New York. Search in Google Scholar

Heid, U. (1998). Towards a Corpus-based Dictionary of German Noun-verb Collocations. EURALEX’98 Proceedings. University of Liege, 291–300. Search in Google Scholar

Knabikaitė, V. (2006). Lingvistinės lietuvių stilistikos raida XX amžiuje. Mintis. Search in Google Scholar

Kovalevskaitė, J., Rimkutė, E., Vaičenonienė, J. (2022). Lietuvių kalbos kolokacijos: vartojimas, mokymas(is) ir vertimas. Mokomoji priemonė. Vytauto Didžiojo universiteto leidykla. Search in Google Scholar

Kovalevskaitė, J., Rimkutė E., Vilkaitė-Lozdienė, L. (2020). Light Verb Constructions in Lithuanian: Identification and Classification. Kalbų studijos, 36, 5–16. Search in Google Scholar

Laporte, É., Ranchhod, E., Yannacopoulou, A. (2008). Syntactic variation of support verb constructions. Lingvisticae Investigationes, 31(2), 173–185. Search in Google Scholar

Leonavičienė, A. (2009). Stiliaus vaidmuo vartojant ir verčiant prancūzų kalbos leksines analitines konstrukcijas. Žmogus ir žodis: mokslo darbai. Svetimosios kalbos, 11(3), 23–30. Search in Google Scholar

Leonavičienė, A. (2010). Prancūzų kalbos leksinių analitinių konstrukcijų vertimas. Vertimo atodangos: teorija ir praktika. Technologija, 135–149. Search in Google Scholar

Leonavičienė, A., Liepuoniūtė, D. (2013). Europos Sąjungos teisingumo teismo generalinio advokato išvadų leksinių analitinių konstrukcijų vertimas iš prancūzų kalbos į lietuvių kalbą. Kalbos kultūra, 86, 95–109. Search in Google Scholar

Leonavičiūtė, G. (2023). Leksinių analitinių konstrukcijų vertimas iš ispanų kalbos į lietuvių ir anglų kalbas. Magistro darbas. Vilniaus universitetas. Search in Google Scholar

Loock, R. (2016). La traductologie de corpus. Presses Universitaires du Septentrion. Search in Google Scholar

Lozano Zahonero, M. (2011). Gramática de perfeccionamiento de la lengua española. Hoepli. Search in Google Scholar

Marcinkevičienė, R. (2010). Lietuvių kalbos kolokacijos. Monografija. Vytauto Didžiojo universitetas. Search in Google Scholar

Mel’čuk, I. (1990). Lexèmes et quelques concepts apparentés : essai d’analyse et de définition. Computational lexicology and lexicography: special issue dedicated to Bernard Quemada. Pisa: Giardini, vol. II, 111–137. Search in Google Scholar

Mel’čuk, I. (1998). Collocations and Lexical Functions. In A. P. Cowie (ed.), Phraseology: Theory, Analysis and Applications, 23–53. University Press. Search in Google Scholar

Mihajlovska, K. (2017). Enseñanza/Aprendizaje de algunas construcciones basadas en los verbos suporte hacer, dar y tener en E/LE. Tesis doctoral. Universitat Autònoma de Barcelona. Search in Google Scholar

Montolío Durán, E. (2011). Estudio de Campo: lenguaje escrito. Comisión para la modernización del lenguaje jurídico, Madrid: Ministerio de Justicia. Search in Google Scholar

Nurminen, R. (2021). Construzioni a verbo support: Competenze e usi tra gli student di italiano in Finlandia. Daktaro disertacija. Helsinki: Universita di Helsinki. https://helda.helsinki.fi/bitstream/handle/10138/328585/Nurminen_Roosa_maisterintutkielma_2021.pdf?sequence=2 &isAllowed=y Search in Google Scholar

Plaušinaitytė, L., Volungevičienė, S. (2016). Žodžių junginiai dvikalbėje leksikografijoje: vokiečių–lietuvių kalbų žodyno analizė. Lietuvių kalba, 10, 1–22. http://www.lietuviukalba.lt Search in Google Scholar

Riegel, M., Pellat, J. C., Rioul, R. (2006). Grammaire méthodique du français. Presses Universitaires de France. Search in Google Scholar

Seco Reymundo, M. (1978). Problemas formales de la definición lexicográfica. Universidad de Oviedo. Search in Google Scholar

Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford University Press. Search in Google Scholar

Tsutahara, R. (2019). Medir la dificultad léxica de verbos transitivos Los casos de poner, tomar, llevar, dar y sacar. HISPÁNICA, 63, 45–70. https://www.jstage.jst.go.jp/article/hispanica/2019/63/2019_45/_pdf/-char/ja Search in Google Scholar

Ulozienė, P. (2020). Leksinių analitinių konstrukcijų vartojimas A. Baricco ir U. Eco kūriniuose ir jų vertimas į lietuvių kalbą. Magistro darbas. Vytauto Didžiojo universitetas. Search in Google Scholar

Ulozienė, P., Leonavičienė, A. (2020). Lyginamoji italų ir prancūzų meninių tekstų leksinių analitinių konstrukcijų vartojimo ir vertimo į lietuvių kalbą analizė. Darnioji daugiakalbystė / Sustainable Multilingualism, 16, 175–204. Search in Google Scholar

Volungevičienė, S. (2008). Metaphorische Kollokation: Zwischen Metapher und Phraseologismus. Kalbotyra, 59(3), 290–297. Search in Google Scholar

Volungevičienė, S. (2013). Kolokacijų vertimo problemos: gretinamoji vokiečių-lietuvių kalbų studija. Daktaro disertacija. Vilniaus universitetas. Search in Google Scholar

Wen, Hui. (2019). Introducción al concepto de colocación en la enseñanza del español como lengua extranjera en China. Un acercamiento a Español moderno. MarcoELE 28, https://www.redalyc.org/journal/921/92157659002/html/ Search in Google Scholar

Župerka, K. (2001). Stilistika. Šiaulių universiteto leidykla. Search in Google Scholar