[Dal’ V (1934) Tolkovyi slovar’ zhivogo velikorusskogo iazyka. Reprint. Tokyo: Tachibana shoten.]Search in Google Scholar
[Furukawa T (1920) Rowa jii. Tokyo: Maruzen.]Search in Google Scholar
[Futabatei S (1971) Meguriai. Futabatei Shimei zenshū. Meiji bungaku zenshū, volume 17. Tokyo: Chikuma shobō.]Search in Google Scholar
[Kato Y (2019) A Change in Women’s Features in Russian Literature and Films: From ‘Maturity’ to ‘Kawaii’. In Yokota-Murakami T and Hiraishi N (eds) Japanese Pop-texts in the Global Context. Leiden: Brill.]Search in Google Scholar
[The Monthly Bulletin of the Hitotsubashi University Library. Special Issue. Katalog russkim knigam kuplennym do 1902 goda vkliuchitel’no (Catalogue of Russian Books Purchased up to the Year 1902) (1959).]Search in Google Scholar
[Murasaki S (1925) The Tale of Genji [translated by Arthur Waley]. London: Allen & Unwin.]Search in Google Scholar
[Pu S (2003) Strange Stories from a Chinese Studio. Translated by Herbert A. Giles. Honolulu: UP of the Pacific.]Search in Google Scholar
[Sakado Y (ed) (1930) Suzuki Harunobu. Ukiyo-e taika shūsei, volume 5. Tokyo: Taihōkaku.]Search in Google Scholar
[Reif F (1866) Novye parallel’nye slovar’ iazykov russkogo, frantsuzckogo, nemetskogo, i angliiskogo v tsetyrekh tomakh. Third Edition. St. Petersburg: Fel’ten.]Search in Google Scholar
[Tolstoy LN (1949) Anna Karenina, volume 1 [translated by Rochelle S. Townsend]. London: Dent.]Search in Google Scholar
[Tolstoy LN (1926) Anna Karenina [translated by Constance Garnett]. London: Heineman.]Search in Google Scholar
[Turgenev IS (1963) Tri vstrechi. Polnoe sobranie sochnenii I pisem. Moscow: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.]Search in Google Scholar
[Venuti L (1955) The Invisibility of a Tranlator: A History of Translation. London: Routledge.]Search in Google Scholar
[Yokota-Murakami T (2016) Futabatei Shimei: Kutabatte shimae. Kyoto: Minerva shobō.]Search in Google Scholar
[Yokota-Murakami T (2011) The Creation of ‘A Lady’: Gender and Sexual Politics in the Earliest Japanese Translations of Walter Scott and Charlotte Brontë. In Larkosh C (ed) Re-engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. Manchester: St. Jerome, pp. 91-110.]Search in Google Scholar
[Yokota-Murakami T and Hiraishi N (eds) (2019) Japanese Pop-Culture in the Global Context. Leiden: Brill.]Search in Google Scholar