Otwarty dostęp

‘Am I Sincere about My Feelings?’: Changes in Multilinguals’ Self-perceptions when Discussing Emotional Topics in Different Languages


Zacytuj

Bucholtz, M., & Hall, K. (2005). Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7(4–5), 585–614. DOI: 10.1177/1461445605054407. Search in Google Scholar

Cohen, J. (1988). Statistical power analysis for the behavioral sciences (2nd ed.). Hillsdale, NJ: Erlbaum. Search in Google Scholar

Cook, S. (2019). Exploring the role of multilingualism in the therapeutic journey of survivors of torture and human trafficking. Unpublished PhD dissertation. Birkbeck, University of London. Search in Google Scholar

Cook, V. J. (2016). Premises of Multi-Competence. In V. J. Cook, & Li Wei (Eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Multicompetence (pp. 1–33). Cambridge: Cambridge University Press. Search in Google Scholar

Cook, S. R., & Dewaele, J.-M. (2022). ‘The English language enables me to visit my pain’. Exploring experiences of using a later-learned language in the healing journey of survivors of sexuality persecution. International Journal of Bilingualism, 26(2), 125–139. DOI: 10.1177/13670069211033032. Search in Google Scholar

Creswell, J. W. (2015). A concise introduction to mixed methods research. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. Search in Google Scholar

De Fina, A. (2007). Group identity, narrative and self-representations. In A. De Fina, D. Schiffrin, & M. Bamberg (Eds.), Discourse and Identity. Studies in Interactional Sociolinguistics (pp. 351–375). Cambridge: Cambridge University Press. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M. (2004). The emotional force of swearwords and taboo words in the speech of multilinguals. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(2/3), 204–222. DOI: 10.1080/01434630408666529. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M. (2008). The emotional weight of ‘I love you’ in multilinguals’ languages. Journal of Pragmatics, 40(10), 1753–1780. DOI: 10.1016/j. pragma.2008.03.002. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M. (2010). Emotions in Multiple Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M. (2015). From obscure echo to language of the heart: Multilinguals’ language choices for emotional inner speech. Journal of Pragmatics, 87, 1–17. DOI: 10.1016/j.pragma.2015.06.014. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M. (2016a). Why do so many bi – and multilinguals feel different when switching languages? International Journal of Multilingualism, 13(1), 92–105. DOI: 10.1080/14790718.2015.1040406. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M. (2016b). Multi-competence and emotion. In Li Wei & V. Cook (Eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-competence (pp. 461–477). Cambridge: Cambridge University Press. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M. (2017). “Cunt”: On the perception and handling of verbal dynamite by L1 and LX users of English. Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 37(1), 53–81. DOI: 10.1515/multi-2017-0013. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M., Alsuhaibani, Y., Altalhab, S., & Alghamdi, W. (2023). How frequency and intensity of exposure to a foreign language boosts its emotional resonance. International Journal of Multilingualism. DOI: 10.1080/14790718.2023.2233551. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M., Lorette, P., Rolland, L., & Mavrou, I. (2021). Differences in emotional reactions of Greek, Hungarian and British users of English when watching television in English. International Journal of Applied Linguistics, 31(3), 345–361. DOI: 10.1111/ijal.12333. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M., Lorette, P., Rolland, L., & Mavrou, I. (in press). Multilingualism and emotional resonance. In J. Schwieter, & J.-M. Dewaele (Eds.), Multilingualism: Foundations and the State of the Interdisciplinary Art. London: Bloomsbury Publishing. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M., & Pavlenko, A. (2001–2003). Bilingualism and Emotions Questionnaire. London: University of London. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M., & Nakano, S. (2013). Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(2), 107–120. DOI: 10.1080/01434632.2012.712133. Search in Google Scholar

Dewaele, J.-M., & Salomidou, L. (2017). Loving a partner in a foreign language. Journal of Pragmatics, 108, 116–130. DOI: 10.1016/j.pragma.2016.12.009. Search in Google Scholar

Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard University Press. Search in Google Scholar

Grosjean, F. (2015). Bicultural bilinguals. International Journal of Bilingualism, 19(5), 572–586. Search in Google Scholar

Grosjean, F. (2021). Life as a Bilingual. Knowing and Using Two or More Languages. Cambridge: Cambridge University Press. Search in Google Scholar

Hammer, K. (2016). Bilingual bonds: Acculturation, attachment, and being yourself in a new language. International Journal of Language and Culture, 3(2), 253–279. DOI: 10.1075/ijolc.3.2.05ham. Search in Google Scholar

Loewen, S., & Plonsky, L. (2017). An A–Z of applied linguistics research methods. London: Bloomsbury Publishing. Search in Google Scholar

McWhorter, J. H. (2014). The language hoax. Oxford: Oxford University Press. Search in Google Scholar

Mijatović, M., & Tytus, A.-E. (2016). The bi-personal bilingual: a study of the perceived feeling of a changed self. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 224–236. DOI: 10.1080/13670050.2016.1248373. Search in Google Scholar

Ożańska-Ponikwia, K. (2013). Emotions from a bilingual point of view: Personality and emotional intelligence in relation to perception and expression of emotions in the L1 and L2. Newcastle: Cambridge Scholars. Search in Google Scholar

Ożańska-Ponikwia, K. (2016). Code-switching practices among immigrant Polish L2 users of English. Theory and Practice of Second Language Acquisition, 2(1), 87–102. Search in Google Scholar

Ożańska-Ponikwia, K. (2019). Expression and perception of emotions by Polish– English bilinguals ‘I love you’ vs. ‘Kocham Cię’. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(4), 493–504. DOI: 10.1080/13670050.2016.1270893. Search in Google Scholar

Panicacci, A. (2019). Do the languages migrants use in private and emotional domains define their cultural belonging more than the passport they have? International Journal of Intercultural Relations, 69, 87–101. DOI: 10.1016/j. ijintrel.2019.01.003. Search in Google Scholar

Panicacci, A. (2020). Does expressing emotions in the local language help migrants acculturate? International Journal of Language and Culture, 6(2), 279–304. DOI: 10.1075/ijolc.17013.pan. Search in Google Scholar

Panicacci, A. (2021). Exploring Identity Across Language and Culture: The Psychological, Emotional, Linguistic, and Cultural Changes Following Migration. London: Routledge. DOI: 10.4324/9781003017417. Search in Google Scholar

Panicacci, A., & Dewaele, J-M. (2017). “A voice from elsewhere”: acculturation, personality and migrants’ self-perceptions across languages and cultures. International Journal of Multilingualism, 2(1), 62–86. DOI: 10.1080/14790718.2016.1273937. Search in Google Scholar

Panicacci, A., & Dewaele, J-M. (2018). Do interlocutors or conversation topics affect migrants’ sense of feeling different when switching languages? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 39(3), 240–255. DOI: 10.1080/01434632.2017.1361962. Search in Google Scholar

Pavlenko, A. (2005). Emotions and multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press. Search in Google Scholar

Pavlenko, A. (2006). Bilingual selves. In A. Pavlenko (Ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (pp. 1–33). Clevedon: Multilingual Matters. Search in Google Scholar

Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition? International Journal of Psychology, 47(6), 405–428. DOI: 10.1080/00207594.2012.743665. Search in Google Scholar

Pavlenko, A. (2013). The affective turn in SLA: From ‘affective factors’ to ‘language desire’ and ‘commodification of affect’. In D. Gabrys-Barker, & J. Bielska (Eds.), The affective dimension in second language acquisition (pp. 3–28). Bristol, UK: Multilingual Matters. Search in Google Scholar

Plonsky, L., & Oswald, F. L. (2014). How big is “big”? Interpreting effect sizes in L2 research. Language Learning, 64(4), 878–912. DOI: 10.1111/lang.12079. Search in Google Scholar

Plonsky, L., & Ghanbar, H. (2018). Multiple regression in L2 research: A methodological synthesis and guide to interpreting R2 Values. The Modern Language Journal, 102, 713–731. DOI: 10.1111/modl.12509. Search in Google Scholar

Resnik, p. (2018). Multilinguals’ Verbalisation and Perception of Emotions. Bristol, UK: Multilingual Matters. Search in Google Scholar

Rolland, L, Dewaele, J.-M., & Costa, B. (2017). Multilingualism and psychotherapy: Exploring multilingual clients’ experiences of language practices in psychotherapy. International Journal of Multilingualism, 14(1), 69–85. Search in Google Scholar

Rolland, L., Costa, B., & Dewaele, J.-M. (2021). Negotiating the language(s) for psychotherapy talk: A mixed methods study from the perspective of multilingual clients. Counselling and Psychotherapy Research, 21(1), 107–117. DOI: 10.1002/capr.12369. Search in Google Scholar

Szmrecsanyi, B. (2005). Language users as creatures of habit: A corpus-based analysis of persistence in spoken English. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1(1), 113–150. Search in Google Scholar

Toivo, W., Scheepers, C., & Dewaele, J.-M. (2023). RER-LX: A new scale to measure reduced emotional resonance in bilinguals’ later learnt language. Bilingualism: Language & Cognition. DOI: 10.1017/S1366728923000561. Search in Google Scholar

Wilson, R. J. (2008).Another language is another soul’: Individual differences in the presentation of self in a foreign language (Unpublished doctoral dissertation). Birkbeck College, University of London. Search in Google Scholar

Wilson, R. J. (2013). Another language is another soul. Language and Intercultural Communication, 13(3), 298–309. DOI: 10.1080/14708477.2013.804534. DOI 10.2478/doc-2023-0011 Search in Google Scholar

eISSN:
2450-0402
Język:
Angielski