[
Auer, Peter. 1984. Bilingual Conversation. Amsterdam–Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pb.v.8
]Search in Google Scholar
[
Auer, Peter. (ed.). 1998. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge.
]Search in Google Scholar
[
Bannink, Anne–Dam van Jet. 2006. A dynamic discourse approach to classroom research. Linguistics and Education 17(3): 283–301.10.1016/j.linged.2007.01.001
]Search in Google Scholar
[
Barna, Gergő–Kapitány, Balázs–Kiss, Tamás–Márton, János–Toró, Tibor. 2016. Iskolák veszélyben. Tanulmányok a Székelyföldön kívüli magyar oktatás helyzetéről [Schools in Danger. Studies on the Situation of the Hungarian Education outside Szeklerland]. Cluj-Napoca: Nemzeti Kisebbségkutató Intézet.
]Search in Google Scholar
[
Bartha, Csilla. 1999. A kétnyelvűség alapkérdései [Basic Issues of Bilingualism]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó.
]Search in Google Scholar
[
Cummins, James. 1981. Bilingualism and Minority Language Children. Ontario: Ontario Institute for Studies in Education.
]Search in Google Scholar
[
Cummins, James–Merrill Swain. 1986. Bilingualism in Education. London: Longman.
]Search in Google Scholar
[
Csata, Zsombor. 2016. Linguistic justice and English as a lingua franca from a minority perspective: The case of Hungarians in Transylvania. Acta Universitatis Sapientiae, European and Regional Studies 9: 83–93.10.1515/auseur-2016-0012
]Search in Google Scholar
[
Garcia, Ofelia–Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.10.1057/9781137385765_4
]Search in Google Scholar
[
Gorter, Durk–Jasone Cenoz. 2017. Language education policy and multilingual assessment. Language and Education 31(3): 231–248.10.1080/09500782.2016.1261892
]Search in Google Scholar
[
Harklau, Linda. 2005. Ethnography and ethnographic research on second language teaching and learning. In Eli Hinkel (ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning, 209–225. London: Lawrence Erlbaum Associates.
]Search in Google Scholar
[
Heltai, János Imre. 2017. Transzlingváló kiskáté pedagógusoknak [Translanguaging Catechism for Teachers]. Manuscript. Available at: http://translangedu.hu/wp-content/uploads/2017/10/Transzlingv%C3%A1l%C3%B3-kisk%C3%A1t%C3%A9pedag%C3%B3gusoknak.pdf [Last accessed: 02.02.2020].
]Search in Google Scholar
[
Hinkel, Eli. 2006. Classroom talk. In Keith Brown (ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics, 471–473 (2nd edition). Elsevier Science.10.1016/B0-08-044854-2/00408-9
]Search in Google Scholar
[
Jessnera, Ulrike–Elisabeth Allgäuer-Hackl. 2020. Multilingual awareness and metacognition in multilingually diverse classrooms. Journal of Multilingual Theories and Practices 1: 66–88.10.1558/jmtp.17285
]Search in Google Scholar
[
Lanstyák, István. 2006. Nyelvről nyelvre. Tanulmányok a szókölcsönzésről, kódváltásról és fordításról [From One Language to Another. Studies on Loan Words, Code-Switching, and Translation]. Pozsony: Kalligram.
]Search in Google Scholar
[
Lazaraton, Anne. 2005. Quantitative research methods. In Eli Hinkel (ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning, 209–225. London: Lawrence Erlbaum Associates.
]Search in Google Scholar
[
Levine, Glenn S. 2011. Code Choice in the Language Classroom. Multilingual Matters.10.21832/9781847693341
]Search in Google Scholar
[
Lin, Angel M. Y. 2008. Code-switching in the classroom: Research paradigms and approaches. In Stephen May–Nancy H. Hornberger (eds), Encyclopedia of Language and Education, 3464–3477. New York: Springer.10.1007/978-0-387-30424-3_260
]Search in Google Scholar
[
Mackey, Alison–Susan M. Gass. 2005. Second Language Research. Methodology and Design. London: Lawrence Erlbaum Associates.
]Search in Google Scholar
[
Manu, Margareta Magda. 2008. Limba română vorbită [The spoken Romanian language]. In Valeria Guţu Romalo (ed.), Gramatica limbii române II. Enunţul [Romanian Grammar II. The Sentence], 869–904. Bucharest: Academia Română.
]Search in Google Scholar
[
Navracsics, Judit. 2000. A kétnyelvű gyermek [The Bilingual Child]. Budapest: Corvina.
]Search in Google Scholar
[
Nikolov, Marianne. 2000. Kódváltás párés csoportmunkában általános iskolai angolórákon [Code-switching in pair- and teamwork during English classes in middle school]. Magyar Pedagógia 100: 401–422.
]Search in Google Scholar
[
Pisnjak, Mária (ed.). 2013. Priročnik za učitelje dvojezičnih šol v Prekmurju / Kézikönyv a muravidéki kétnyelvű iskolák pedagógusai számára [A Handbook for Teachers of Bilingual Schools in the Mura Region]. Lendva. Magyar Nemzetiségi Művelődési Intézet.
]Search in Google Scholar
[
Rácz, Krisztina. 2021. “Creating the illusion of speaking Romanian well”: Hungarian speakers’ teaching and learning the majority language in Romania. Multilingua. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0129 [Last accessed: 02 February 2020].10.1515/multi-2020-0129
]Search in Google Scholar
[
Sántha, Kálmán. 2007. Kvalitatív módszerek alkalmazása a reflektív gondolkodás feltárásában [Applying qualitative methods in revealing reflective thinking]. In Sántha, Kálmán–Iván Falus (eds.), A tanárrá válás folyamata [The Process of Becoming a Teacher], 177–243. Budapest: Gondolat.
]Search in Google Scholar
[
Shohamy, Elana. 2006. Language Policy. Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge.10.4324/9780203387962
]Search in Google Scholar
[
Sorbán, Angella. 2000. „Tanuljon románul a gyermek, hogy jobban érvényesülhessen”. Az asszimiláció természetrajzához [“The child should learn Romanian to be more successful”. Towards the nature of assimilation]. Magyar Kisebbség VI, 21(3): 25–32.
]Search in Google Scholar
[
Sorbán, Angella. 2014. Kisebbség és kétnyelvűség. A kétnyelvűség szociológiai aspektusai az oktatásban és a munkaerőpiacon [Minority and Bilingualism. Sociological Aspects of Bilingualism in Education and on the Labour Market]. Sfântu Gheorghe: Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége.
]Search in Google Scholar
[
Teppo, Jakonen. 2018. The environment of a bilingual classroom as an interactional resource. Linguistics and Education 44: 20–30.10.1016/j.linged.2017.09.005
]Search in Google Scholar
[
Tódor, Erika-Mária. 2005. A kódváltás és az aszimmetrikus kétnyelvűség nyelvpedagógiai összefüggései [Connections between code-switching and asymmetric bilingualism in language pedagogy context]. Magyar Pedagógia 1(105): 41–59.
]Search in Google Scholar
[
Tódor, Erika-Mária. 2018. Románnyelv-oktatás magyar tannyelvű iskolákban: tantervfejlesztéstől a gyakorlati kivitelezésig [Romanian language teaching in Hungarian minority schools: From curriculum development to classroom practices]. Modern Nyelvoktatás / Modern Language Education 24(4): 3–17.
]Search in Google Scholar
[
Tódor, Erika-Mária–Zsuzsanna Dégi. 2018. Code-switching in second and third language classrooms. JoLIE – The Journal of Linguistic and Intercultural Education 11(2): 141–156.10.29302/jolie.2018.11.2.10
]Search in Google Scholar
[
Tolcsvai, Nagy Gábor. 2015. Államnyelv mint L2 oktatása kisebbségi tanulók számára – funkcionális megközelítés [Teaching the official language as L2 for minority students – A functional approach]. In Ildikó Vančo–István Kozmács (eds), Nyelvtanulás–Nyelvtanítás. Fókuszban az államnyelv oktatása kisebbségek számára [Language Learning – Language Teaching. Focusing on the Instruction of the Official Language for Minorities], 117–128. Constantine the Philosopher University in Nitra.
]Search in Google Scholar
[
Vančo, Ildikó. 2019. A szlovák nyelvi készségek kialakítása a szlovákiai magyar tanítási nyelvű iskolák alsó tagozatán [Development of Slovak language skills in the Slovak primary schools with a Hungarian working language]. Magyar Nyelvőr 143(2): 138–150.
]Search in Google Scholar
[
Wei, Li. 2018. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1): 9–30.10.1093/applin/amx039
]Search in Google Scholar