Accesso libero

La relation enseignant/apprenti traducteur dans le processus de formation à la traduction. Étude de cas: les mémoires de fin d‟études

Translationes's Cover Image
Translationes
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita

Albir, Amparo Hurtado. La notion de fidélité en traduction. Paris: Didier Erudition, 1990Search in Google Scholar

Ballard, Michel. Le commentaire de traduction anglaise. Paris: Armand Colin, [1992] 2005.Search in Google Scholar

Delisle, Jean. La traduction raisonnée. Ottawa: Presses de l‘Université d‘Ottawa, 2003.Search in Google Scholar

Eco, Umberto. Cum se face o teză de licenţă [Comment faire un mémoire de licence]. Iaşi: Polirom, 2006.Search in Google Scholar

Gile, Daniel. « La lecture critique en traductologie ». Méta, vol. 40, n° 1, 1995: 5-14.10.7202/002894arSearch in Google Scholar

Rad, Ilie. Cum se scrie un text ştiinţific. Disciplinele umaniste [Comment écrire un texte scientifique dans le domaine des sciences humaines]. Iaşi: Polirom, 2008.Search in Google Scholar

Rădulescu, Şt. Mihaela. Metodologia cercetării ştiinţifice, Elaborarea lucrărilor de licenţă, masterat, doctorat [Méthodologie de la recherche scientifique, Élaboration des mémoires de licence, de master et des thèses de doctorat]. Bucureşti: Editura didactică şi pedagogică, 2e édition, [2006] 2011.Search in Google Scholar

Ţenchea, Maria. « Le róle du commentaire de traduction dans la formation des traducteurs ». Rodica Superceanu, Daniel Dejica (éds.). Comunicare profesională şi traductologie [Communication professionnelle et traductologie]. Timişoara: Editura Orizonturi Universitare, 2004: 181-186. Search in Google Scholar

eISSN:
2067-2705
Lingua:
Inglese
Frequenza di pubblicazione:
Volume Open
Argomenti della rivista:
Linguistics and Semiotics, Theoretical Frameworks and Disciplines, Linguistics, other