Accès libre

Developing Subtitling Skills. On the Use of TED-ED Lessons as Audiovisual Translation Tools in Students’ Training

À propos de cet article

Citez

Diaz Cintas, J. (ed.). 2008. The Didactics of Audiovisual Translation. John Benjamins Publishing Company. Search in Google Scholar

Diaz Cintas, J., Nikolic, K. (eds.). 2018. Fast-Forwarding with Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters. Search in Google Scholar

Harari, Y.N. 2018. Lessons for the 21st Century. London: Vintage. https://amauroboliveira.files.wordpress.com/2020/10/21-lessons-for-the-21st-century-1.pdf [2023, November 3] Search in Google Scholar

Kruger, J.-L. 2008. “Subtitler training as part of a general training programme” in The Didactics of Audiovisual Translation. Diaz Cintas, J. (ed.). John Benjamins Publishing Company. pp. 71-88. Search in Google Scholar

O’Hagan, M. (ed.) 2011. Linguistica Antverpiensia. New Series – Themes in Translation Studies. Translation as a Social Activity. Community Translation 2.0. 10/2011. Search in Google Scholar

O’Hagan, M. 2017. “Deconstructing translation crowdsourcing with the case of a Facebook initiative. A translation network of engineered autonomy and trust?” in Human Issues in Translation Technology. Kenny, D. (ed.). NY: Routledge, pp 25-44. Search in Google Scholar

TED-Ed https://www.ted.com/about/programs-initiatives/ted-ed [2023, October 28] Search in Google Scholar

TED Translate https://www.ted.com/participate/translate [2023, October 28] Search in Google Scholar

TED organization https://www.ted.com/about/our-organization [2023, October 28] Search in Google Scholar

UNESCO, IESALC. 2021. Pathways to 2050 and beyond. Findings from a Public Consultation on the Futures of Higher Education. https://www.iesalc.unesco.org/wp-content/uploads/2021/11/Pathways-to-2050-and-beyond_ENG.pdf [2023, October 30] Search in Google Scholar

eISSN:
2286-0428
Langue:
Anglais