Acceso abierto

L’impact des déviances phonétiques et phonologiques sur la traduction orthographique des noms mundang

Translationes's Cover Image
Translationes
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names

Cite

Adler, Alfred. La mort est le masque du roi. La royauté sacrée des Moundang du Tchad. Paris : Payot, 1982.Search in Google Scholar

Kerstin, Jonasson. Le nom propre. Construction et interprétation, Louvain-La- Neuve : Duculot, 1994.10.3917/dbu.jonas.1994.01Search in Google Scholar

Modo Asse. « Contribution à la communication onomastique au Cameroun : Essai d’analyse sémantique des noms des partis politiques camerounais ». Revue Internationale des Arts, Lettres et Sciences Sociales (RIALSS) I. 3 (2009) : 184-203. Yaoundé : Université de Yaoundé.Search in Google Scholar

Riegel, Jean Claude et al. Grammaire méthodique du français. Paris : PUF, 1994.Search in Google Scholar

Taïno Kari, Alain Désiré. « Toponymie, anthropologie et connaissance de l’histoire des Moundang du Mayo-Kani ». Rapport de recherche en Histoire. Université de Ngaoundéré, 2001.Search in Google Scholar

eISSN:
2067-2705
Idioma:
Inglés
Calendario de la edición:
Volume Open
Temas de la revista:
Linguistics and Semiotics, Theoretical Frameworks and Disciplines, Linguistics, other