1. bookVolumen 6 (2018): Edición 3 (September 2018)
Detalles de la revista
License
Formato
Revista
eISSN
1339-4584
Primera edición
06 Mar 2015
Calendario de la edición
3 veces al año
Idiomas
Inglés
Acceso abierto

A study on the type and frequency of unacceptable collocations in the English-Persian translations of Hemingway’s Masterpiece: For Whom the Bell Tolls

Publicado en línea: 25 Jan 2019
Volumen & Edición: Volumen 6 (2018) - Edición 3 (September 2018)
Páginas: 85 - 100
Detalles de la revista
License
Formato
Revista
eISSN
1339-4584
Primera edición
06 Mar 2015
Calendario de la edición
3 veces al año
Idiomas
Inglés

Beekman, J., & Callow, J. (1974). Translating the word of God. Zondervan Publishing House Michigan, USA.Search in Google Scholar

Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. F. (1986). Lexicographic description of English (Vol. 14). John Benjamins Publishing.10.1075/slcs.14Search in Google Scholar

Chang, Y. (2018). Features of Lexical Collocations in L2 Writing. English Teaching (영어교육), 73(2), 3-36. DOI: https://doi.org/10.15858/engtea.73.2.201806.310.15858/engtea.73.2.201806.3Search in Google Scholar

Dastmard, K., Gowhary, H., & Azizifar, A. (2016). Investigating patterns of reciprocal English-Persian translation of collocations by Iranian EFL learners. Theory and Practice in Language Studies, 6 (11), 2140-2150.10.17507/tpls.0611.11Search in Google Scholar

Firth, J. R. (1968). Selected papers of JR Firth, 1952-59. Indiana University Press.Search in Google Scholar

Hoey, M. (2005). Lexical priming: A new theory of words and language. Psychology Press.Search in Google Scholar

Karimkhanlui, G. (2008). Collocational Clashes in English-Persian Translations. Translation Studies Quarterly, 6(22).Search in Google Scholar

Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence (Vol. 366). Lanham, MD: University press of America.Search in Google Scholar

Marashi, R. (1973). For whom the bell tolls. (Translated Version in Persion). Tehran: Javid Publications.Search in Google Scholar

McCarten, J. (2007). “Teaching vocabulary.” Lessons from the Corpus, Lessons for the Classroom. Available at: http://perino.pbworks.com/f/McCarten_booklet.pdfSearch in Google Scholar

Mollanazar, H. (1990). The role of collocation in translation. Unpublished. Tarbiat Modarres University, Tehran.Search in Google Scholar

Namvar, R. (2007). For whom the bell tolls. (Translated Version in Persion). Tehran: Negah Publications.Search in Google Scholar

Parsay, K. (2015). For whom the bell tolls. (Translated Version in Persion).Vol.1. Tehran: Kaj Publications.Search in Google Scholar

Salimi, A. (1971). For whom the bell tolls. (Translated Version in Persion). Vol. 2. Tehran: Sekeh Publications.Search in Google Scholar

Shahbaiki, A., & Yousefi, M. (2013). A comparative study of adjective-noun collocations from English into Persian in Jane Eyre by Charlotte Bronte. International Journal of Language Learning and Applied Linguistics World, 4(3), 13-23.Search in Google Scholar

Shen, Y. (2009). Study on collocations in English writing by Chinese students. Sino-Us English Teaching, 6(3), 25-30.Search in Google Scholar

Zughoul, M. R., & Abdul-Fattah, H. (2003). Translational collocational strategies of Arab learners of English: A study in lexical semantics. Babel, 49(1), 59-81. DOI: https://doi.org/10.1075/babel.49.1.05zug10.1075/babel.49.1.05zugAbierto DOISearch in Google Scholar

Artículos recomendados de Trend MD

Planifique su conferencia remota con Sciendo