[Abercrombie, Nicholas, Turner, Bryan S., Hill, Stephen (dir.). The Penguin Dictionary of Sociology [Dictionnaire de sociologie « The Penguin »]. London : Penguin Group, 1994.]Search in Google Scholar
[Aixelá, Janvier Franco. « Culture-specific Items in Translation » [« Éléments culturels en traduction »]. In : Álvarez, Román, Vidal, Carmen-África M. (éds.). Translation, Power, Subversion [Traduction, Pouvoir, Subversion]. Clevendon : Multilingual Matters, 1996 : 52-78.]Search in Google Scholar
[Akoun, André, Ansart, Pierre (dir.). Dictionnaire de sociologie. Le Robert. Paris : Seuil, 1999.]Search in Google Scholar
[Blondel, Alain, Briet, Geneviève, Collès, Luc, Destercke, Laure, Sekhavat, Azam. Que voulez-vous dire? (Compétence culturelle et stratégies didactiques). Bruxelles : Duculot, 1998.]Search in Google Scholar
[Chuquet, Hélène, Wolosin, Claudia. « L’adaptation stylistique et culturelle des ouvrages sur les nouvelles technologies de l’information ». Palimpsestes : Traduire l a culture n0 11 (1998) : 233-249. Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle.10.4000/palimpsestes.1545]Search in Google Scholar
[Cristea, Teodora. Stratégies de la traduction. Bucureşti : Editura Fundaţiei « România de Mâine », 2000.]Search in Google Scholar
[Cuche, Denis. Noţiunea de cultură în ştiinţele sociale. [La notion de culture dans les sciences sociales]. Iaşi : Institutul european, 2003.]Search in Google Scholar
[Galisson, Robert. De la langue à la culture par les mots. Paris : Clé International, 1991.]Search in Google Scholar
[Gorunescu, Elena. Dicţionar francez-român. [Dictionnaire français-roumain]. Bucureşti : Teora, 2004.]Search in Google Scholar
[Lederer, Marianne. La traduction aujourd’hui. Paris : Hachette, 1994. Lungu- Badea, Georgiana. Teoria culturemelor, teoria traducerii. [Théorie des culturèmes, théorie de la traduction]. Timişoara : Editura Universităţii de Vest, 2004.]Search in Google Scholar
[Maingueneau, Dominique. Nouvelles tendances en analyse du discours. Paris : Hachette, 1987.]Search in Google Scholar
[Malrieu, Denise. « Linguistique de corpus et genres textuels ». [En ligne]. URL : <http://infolang.u-paris10.fr/modyco/textes/malrieu/ DM_Genres_temps_personnes_03.pdf >. (Consulté le 5 mars 2006).]Search in Google Scholar
[Mayoral Asensio, Roberto. Translating Official Documents. [Traduire les documents officiels]. Manchester : St. Jerome, 2003.]Search in Google Scholar
[Pop Mirela-Cristina, Superceanu, Rodica, Beică, Lucia. « La traduction en roumain des documents personnels anglais et français: éléments culturels ». In : Superceanu, Rodica, Dejica, Daniel (éds.) Proceedings of the 6th International Conference on Professional Communication and Translation Studies. Timişoara : Editura Politehnica, Vol. 2 (à paraître).]Search in Google Scholar
[Pym, Anthony. « On the social and the cultural in Translation Studies » [Du social et du culturel en traductologie]. URL : <http://www.tinet.org/~apym/online/research_methods/sociocultural.pdf>. (Consulté le 20 janvier 2009).]Search in Google Scholar
[Rastier, François. La macrosémantique. [En ligne]. Texte issu du chapitre VII de Sémantique pour l’analyse, Paris : Masson, 1994 et révisé pour la traduction anglaise Semantics for Descriptions, Chicago UPm 2002. URL : <http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_Macrosemantique1.html>. (Consulté le 5 mars 2006).]Search in Google Scholar
[Ţenchea, Maria (dir.). Dicţionar contextual de termeni traductologici. Timişoara : Editura Universităţii de Vest, 2008.]Search in Google Scholar
[Zamfir, Cătălin, Vlăsceanu, Lazăr (dir.). Dicţionar de sociologie [Dictionnaire de sociologie]. Bucureşti : Editura Babel, 1998. ]Search in Google Scholar
[Code civil français. [En ligne]. URL : http://www.legifrance.gouv.fr/. (Consulté le 15 juin 2009 2009).]Search in Google Scholar
[Codul familiei [Code de la famille]. [En ligne]. URL :<http://www.dreptonline.ro/ l egislatie/codul_familiei.php> (Consulté le 19 mars 2009).]Search in Google Scholar
[Dictionnaire de l’Académie Française. Neuvième édition. Version informatisée. [En ligne]. URL : <http://atilf.atilf.fr/academie9.htm>. (Consulté le 5 février 2009).]Search in Google Scholar
[Dictionnaires Sensagent, version informatisée. [En ligne]. URL : <http://dictionnaire.sensagent.com/>. (Consulté le 15 juin 2009 2009). Directeur de l’état civil. Québec. [En ligne]. URL : <http://www.etatcivil.gouv.qc.ca/f r/default.html>. (Consulté le 15 juin 2009).]Search in Google Scholar
[Le Trésor de la Langue française informatisé (TLFi). [En ligne]. URL : <http://atilf.atilf.fr/tlf.htm>. (Consulté le 15 juin 2009).]Search in Google Scholar
[Portail Asociaţia Traducătorilor din România [Association des Traducteurs de Roumanie]. [En ligne]. URL : <http://www.atr.org.ro/traducatorul.html>). (Consulté le 15 juin 2009).]Search in Google Scholar
[Portail de l’administration française. [En ligne]. URL : < http://service-public.fr>. (Consulté le 15 juin 2009).]Search in Google Scholar
[Portail de l’Association de traducteurs agréés. [En ligne]. URL : <http://traducteurs.experts.free.fr/site.html>. (Consulté le 15 juin 2009).]Search in Google Scholar
[Portail de l’encyclopédie scientifique en ligne. Culture. [En ligne]. URL : http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=5826. (Consulté le 2 j uin 2009).]Search in Google Scholar
[Portail International Archivistique francophone (PIAF). [En ligne]. URL : http://www.piaf-archives.org/sections/e-formation/etravaux/archives_du_citoyen. (Consulté le 2 juin 2009).]Search in Google Scholar
[Translink Traductions. [En ligne]. URL : http://www.translinknet.be/translation/ legal.fr.html. (Consulté le 20 janvier 2009). ]Search in Google Scholar