Login
Register
Reset Password
Publish & Distribute
Publishing Solutions
Distribution Solutions
Subjects
Architecture and Design
Arts
Business and Economics
Chemistry
Classical and Ancient Near Eastern Studies
Computer Sciences
Cultural Studies
Engineering
General Interest
Geosciences
History
Industrial Chemistry
Jewish Studies
Law
Library and Information Science, Book Studies
Life Sciences
Linguistics and Semiotics
Literary Studies
Materials Sciences
Mathematics
Medicine
Music
Pharmacy
Philosophy
Physics
Social Sciences
Sports and Recreation
Theology and Religion
Publications
Journals
Books
Proceedings
Publishers
Blog
Contact
Search
EUR
USD
GBP
English
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Cart
Home
Journals
Journal of Language and Cultural Education
Volume 6 (2018): Issue 3 (September 2018)
Open Access
A study on the type and frequency of unacceptable collocations in the English-Persian translations of Hemingway’s Masterpiece:
For Whom the Bell Tolls
Parisa Saliminejad
Parisa Saliminejad
and
Giti Karimkhanlooei
Giti Karimkhanlooei
| Jan 25, 2019
Journal of Language and Cultural Education
Volume 6 (2018): Issue 3 (September 2018)
About this article
Previous Article
Next Article
Abstract
References
Authors
Articles in this Issue
Preview
PDF
Cite
Share
Published Online:
Jan 25, 2019
Page range:
85 - 100
DOI:
https://doi.org/10.2478/jolace-2018-0026
Keywords
acceptability
,
collocations
,
translation
,
unacceptable collocations
© 2018 Parisa Saliminejad et al., published by Sciendo
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.
Parisa Saliminejad
Alborz University in Alborz,
Giti Karimkhanlooei
Zanjan University of Medical Sciences,