La traduction n’est pas qu’une traduction. Quelques propos sur la traduction d’une écriture fragmentaire bilingue: Cuvântul nisiparniţă (Le Mot sablier ) de Dumitru Tsepeneag
Published Online: Sep 23, 2017
Page range: 25 - 39
DOI: https://doi.org/10.1515/tran-2017-0001
Keywords
© 2017 Georgiana Lungu-Badea, published by De Gruyter Open
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.
Translation is not mere translation. A few remarks on the translation of a fragmentary bilingual text:
The present paper will focus on the translation of a fragmentary bilingual writing. Interested both in his own monolingualism and in the