Open Access

La ritraduzione nel panorama degli studi traduttologici

  
Mar 05, 2016

Cite
Download Cover

Alvstad, Cecilia, Assis Rosa, Alexandra. «Voice in Translation. An overview and some trends». Target 2015, 27/1 : 3-24.10.1075/target.27.1.00intSearch in Google Scholar

Bensimon, Paul. «Présentation». Palimpsestes 1990, 4 : IX-XIII.10.4000/palimpsestes.598Search in Google Scholar

Berman, Antoine. L’épreuve de l’étranger, culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris : Editions Gallimard, 1984.Search in Google Scholar

Berman, Antoine. «La retraduction comme espace de la traduction». Palimpsestes 1990, 4 : 1-7.10.4000/palimpsestes.596Search in Google Scholar

Brisset, Annie. «Retraduire ou le corps changeant de la connaissance : Sur l’historicité de la traduction». Palimpsestes 2004, 15 : 39- 67.10.4000/palimpsestes.1570Search in Google Scholar

Brownlie, Siobhan. «Narrative theory and retranslation theory». Across Languages and Culture 2006, 7/2 : 145-170.10.1556/Acr.7.2006.2.1Search in Google Scholar

Cardinaletti, Anna, Garzone, Giuliana (a cura di). L’italiano delle traduzioni. Milano: FrancoAngeli, 2005.Search in Google Scholar

Cortelazzo, Michele A. «Premessa. L’italiano della traduzione e l’italiano di domani?». Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 2010, 12: XIXVII.Search in Google Scholar

Costa, Marcella, Ulrich, Silvia (a cura di). Riscritture e ritraduzioni. Intersezioni tra linguistica e letteratura tedesca. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2015.Search in Google Scholar

Chevrel, Yves. «Introduction : la retraduction - und kein Ende». In : Kahn, Seth (dir.) 2010 : 11-20.Search in Google Scholar

Ciancitto, Salvatore : «Tre Maghi di Oz, ovvero tradurre Frank Baum e la letteratura per l’infanzia». inTralinea 2008, 10 (www.intralinea.it).Search in Google Scholar

Collombat, Isabelle. «Le XXIe siècle : L’âge de la retraduction». Translation Studies in the New Millenium: An International Journal of Translation and Interpreting 2004, 2 : 1-15.Search in Google Scholar

Deane-Cox, Sharon. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation. New York : Bloomsbury, 2014.Search in Google Scholar

Douglas, Virginie, Cabaret, Florence (dir.). La Retraduction en littérature de jeunesse. Frankfurt am Main : Peter Lang, 2014.Search in Google Scholar

Fusco, Fabiana. «Oralità e gergo giovanile nell’italiano delle traduzioni di The Catcher in the Rye di Jerome D. Salinger». In Atti del XIII Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia italiana. In corso di stampa.Search in Google Scholar

Gallitelli, Eleonora. «Le versioni di Gatsby. Un’analisi comparativa delle nuove traduzioni del romanzo di F.S. Fitzgerald». Testo a fronte 2012, 46 : 25-30.Search in Google Scholar

Gambier, Yves. «La retraduction, retour et détour». Meta 1994, 39/3: 413-417.10.7202/002799arSearch in Google Scholar

Gorlier, Claudio. «Vittorini traduttore e la cultura americana». Terzo Programma 1966, 3: 152-161.Search in Google Scholar

HTS = Gambier, Yves, van Doorslaer, Luc (eds,). Handbook of Translation Studies, Amsterdam-Philadelphia: Benjamins, 2010.10.1075/hts.1Search in Google Scholar

Jianzhong, Xu. «Retranslation: Necessary or Unnecessary». Babel 2003, 49/3: 193-202.10.1075/babel.49.3.02jiaSearch in Google Scholar

Kahn, Robert, Seth, Catriona (dir.). La Retraduction. Rouen: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2010.Search in Google Scholar

Kleiner, Barbara, Vangi, Michele, Vigliani, Ada (a cura di). Klassiker neu übersetzen/Ritradurre i classici. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2014.Search in Google Scholar

Koskinen, Kaisa, Paloposki, Outi. «Retranslation in the age of digital reproduction». Cadernos de tradução 2003: 11, 19-38.Search in Google Scholar

Marello, Carla. «Traduzione e lingua». In: Raffaele Simone (a cura di), Enciclopedia dell’italiano. Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, 2011: 1509-1511.Search in Google Scholar

Marroni, Sergio. La lingua delle traduzioni di «Bel-Ami» (1887-1979). Roma: Bulzoni, 1989.Search in Google Scholar

Marzano, Carlo. «Due traduzioni ottocentesche di Thérèse Raquin». Studi linguistici italiani 2003, 29: 183-215.Search in Google Scholar

Migliorini, Bruno. Storia della lingua italiana. Firenze: Sansoni, 1988.Search in Google Scholar

Monti, Enrico. «Introduction: La retraduction, un état des lieux». In: Monti, Schnyder (sous la direction de), 2011a: 9-25.Search in Google Scholar

Monti, Enrico: «Ritradurre una carta costituzionale: la costituzione americana in diacronia». Diritto Pubblico Comparato ed Europeo 2011b, 3: 744-759.Search in Google Scholar

Monti, Enrico, Schnyder, Peter (sous la direction de). Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes. Paris : Orizons, 2011.Search in Google Scholar

Paloposki, Outi, Koskinen, Kaisa. «Reprocessing texts: The fine line between retranslating and revising». Across Languages and Cultures 2010, 11/1, 29-49.10.1556/Acr.11.2010.1.2Search in Google Scholar

Pierini, Patrizia. «La ritraduzione in prospettiva teoria e pratica». In: Patrizia Pierini (a cura di). L’atto del tradurre. Aspetti teorici e pratici della traduzione. Roma: Bulzoni, 1999.Search in Google Scholar

Regattin, Fabio. «Une faillite pour l’anti-canon? Les trois Cyranos italiens». In: Monti, Schnyder (sous la direction de), 2011: 355-368Search in Google Scholar

RETS = Baker, Mona, Saldanha, Gabriela (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation studies. London: Routledge, 20092.Search in Google Scholar

Rodriguez, Liliane. «Sous le signe de Mercure, la retraduction». Palimpsestes 1990, 4: 63-80.10.4000/palimpsestes.604Search in Google Scholar

Salmon Kovarski, Laura. «Onomastica letteraria e traduttologia: dalla teoria alla strategia». Rivista italiana di onomastica 1997, 3/1: 67-8.Search in Google Scholar

Skibińska, Elźbieta. «La retraduction, manifestation de la subjectivité du traducteur». Doletiana. Revista de traducció, literatura i arts 2007, 1: 1-10.Search in Google Scholar

Vallini, Cristina. «Tradurre Freud». In: Cristina Vallini, Anna De Meo, Valeria Caruso (a cura di). Traduttori e traduzioni. Napoli: Liguori, 2011: 95-117Search in Google Scholar

Venuti, Lawrence. «Retranslations: The creation of value». Translation and Culture. Special issue of Bucknell Review 2004, 47/1: 25-38.Search in Google Scholar

Zaro Vera, Juan Jesús, Ruiz Noguera, Francisco. Retraducir. Una nueva mirada. La retraducción de textos literarios y audiovisiales. Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2007.Search in Google Scholar

Zanotti, Serenella. «The retranslation of audiovisual texts: focus on redubbing». In: Raffaella Baccolini et alii (eds.). Minding the Gap: Studies in linguistic and cultural exchange for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli. Bologna: Bononia University Press, 2011: 145-157.Search in Google Scholar