[
M. Baker (ed.) (2001), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge
]Search in Google Scholar
[
Bantaş, A. and E. Croitoru (1999), Didactica Traducerii, Bucureşti: Teora
]Search in Google Scholar
[
Chesterman, A. (2000), “Teaching Strategies for Emancipatory Translation” in C. Schäffner and B. Adab (eds.), Developing Translation Competence, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 77-89
]Search in Google Scholar
[
Kanté I., (2015), “Contrastive Linguistics: A “double” interface in L2/L3 acquisition”, in Y. Rolland et al. (eds), Heritage and Exchanges: Multilingual and intercultural approaches in training context, UK: Cambridge Scholars Publishing, pp 25-42
]Search in Google Scholar
[
Kussmaul, P. (1995), Training the Translator, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
]Search in Google Scholar
[
Neubert, A. (2000), “Competence in Language, in Languages and in Translation” in C. Schäffner, C. and B. Adab (eds.), Developing Translation Competence, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 3-18
]Search in Google Scholar
[
Presas, M. (2000), “Bilingual Competence and Translation Competence” in C. Schäffner and B. Adab (eds.), Developing Translation Competence, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 19-31
]Search in Google Scholar
[
Schäffner, C. (2000), “Running before Walking? Designing a Translation Programme at Undergraduate Level” in C. Schäffner and B. Adab (eds.), Developing Translation Competence, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 143-156
]Search in Google Scholar
[
Stern, H.H. (1983), Fundamental Concepts of Language Teaching, Oxford: Oxford University Press.
]Search in Google Scholar
[
Goff-Kfouri, C.A., (2005), Language Learning in Translation Classrooms, available on line at http://translationjournal.net/journal/32edu1.htm, viewed on 10th August 2013
]Search in Google Scholar