Accesso libero

Correlations and differences in translation theory and practice between poetics and hermeneutics

  
31 dic 2024
INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita
Scarica la copertina

APPADURAI, Arjun. Modernità in polvere. Traduzione di P. Meremi. Roma: Meltemi, 2001.Search in Google Scholar

BENJAMIN, Walter. «Il compito del traduttore». Aut Aut, n. 334, 2007: 7-20. Traduzione di A. Sciacchitano. Milano: Il Saggiatore.Search in Google Scholar

BENVENUTI, Giuliana. «La letteratura nel sistema mediale contemporaneo». In: La letteratura oggi. Romanzo, editoria, transmedialità. Torino: Einaudi, 2023.Search in Google Scholar

BERMAN, Antoine. La prova dell’estraneo. Cultura e traduzione nella Germania romantica. Traduzione di G. Giometti. Macerata: Quodlibet, 1997.Search in Google Scholar

CAROTENUTO, Silvana. La “lingua comune” in Zong! di NourbeSe Philip: s/volte traduttive. Testo a fronte, n. 66/67 I-II semestre 2022. Firenze: Olschki.Search in Google Scholar

ECO, Umberto. «Riflessioni teorico-pratiche sulla traduzione». In: Teorie contemporanee della traduzione, a cura di Siri Nergaard. Milano: Bompiani, 2007a [1995].Search in Google Scholar

ECO, Umberto. Dire quasi la stessa cosa. Milano: Bompiani, 2007b [2003].Search in Google Scholar

GADAMER, Hans-Georg. Educare è educarsi, traduzione di M. Gennari. Genova: Il melangolo, 2014.Search in Google Scholar

GADAMER, Hans-Georg. Persuasività della letteratura, a cura di R. Dottori. Ancona: Transeuropa, 1988.Search in Google Scholar

GADAMER, Hans-Georg. Verità e metodo, traduzione di G. Vattimo. Milano: Bompiani, 2004 [1983].Search in Google Scholar

INGLESE, Andrea. «Vigilanza nera, ascolto bianco. Considerazioni critiche sull’antirazzismo europeo». Testo a fronte, n. 66/67 I-II semestre 2022, Firenze: Olschki.Search in Google Scholar

LE BLANC, Charles. Histoire naturelle de la traduction. Paris : Les Belles Lettres, 2019.Search in Google Scholar

LE BLANC, Charles. Le complexe d’Hermès. Regards philosophiques sur la traduction. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2009.Search in Google Scholar

LOZANO, MIRALLES, Helena. «Di come il traduttore prese possesso dell’Isola e incominciò a tradurre». In: Nel nome del senso. Intorno all’opera di Umberto Eco, J. Petitot, P. Fabbri. Firenze: Sansoni, 2001.Search in Google Scholar

LUNGU-BADEA, Georgiana. «Remarques sur le concept de culturème». Translationes, vol. 1, 2009.Search in Google Scholar

MATTIOLI, Emilio. «La traduzione letteraria come rapporto fra poetiche». In: A. Lavieri (a cura di), Il problema del tradurre. Modena: Mucchi, 2017.Search in Google Scholar

MATTIOLI, Emilio. «Poetica ed ermeneutica della traduzione». In: A. Lavieri (a cura di), Il problema del tradurre. Modena: Mucchi, 2017. Search in Google Scholar

MATTIOLI, Emilio. Contributi alla teoria della traduzione letteraria. Palermo: Aesthetica Preprint n. 37, 1993.Search in Google Scholar

MESCHONNIC, Henri. «Proposizioni per una poetica della traduzione». In: S. Nergaard (a cura di), Teorie contemporanee della traduzione. Milano: Bompiani, 2007 [1995].Search in Google Scholar

MESSORI, Rita. Le forme dell’apparire. Estetica, ermeneutica e umanesimo nel pensiero di Ernesto Grassi. Palermo: Aesthetica Preprint Supplementa, 2001.Search in Google Scholar

MONTINI, Chiara. Che cos’è la traduzione? Zong! Come narrato dall’autrice da Setaey Adamu Boateng. Testo a fronte, n. 66/67 I-II semestre 2022. Firenze: Olschki, 2024.Search in Google Scholar

NOURBESE PHILIP, Marlene. Zong! As told to the Author by Setaey Adamu Boateng. New York: Wesleyan University Press, 2008.Search in Google Scholar

ORTEGA Y GASSET, José. La missione del bibliotecario. Milano: Sugarco Edizioni, 1994.Search in Google Scholar

OSIMO, Bruno. Storia della traduzione. Milano: Hoepli, 2002.Search in Google Scholar

QUENEAU, Raymond. Esercizi di stile, traduzione di U. Eco, S. Bartezzaghi (ed.). Torino: Einaudi, 2008.Search in Google Scholar

RAVEGGI, Alessandro. Il romanzo di Babele. La svolta multilingue della letteratura. Venezia: Marsilio, 2023.Search in Google Scholar

SAID, Edward. Cultura e imperialismo., traduzione di S. Chiarini e A. Tagliavini. Milano: Feltrinelli, 2023 [1998].Search in Google Scholar

SCHLEIERMACHER, Friedrich. Ermeneutica, traduzione di M. Marassi. Milano: Bompiani, 2015.Search in Google Scholar

STEINER, George. Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction, traduzione di L. Lotringer, P. E. Dauzat. Paris: Albin Michel, 1998.Search in Google Scholar

VENUTI, Lawrence. «The Translator’s Invisibility». Criticism, vol. 28, no. 2, (spring 1986): 179-212.Search in Google Scholar

WALCOWITZ, Rebecca. Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of Worldliterature. New York: Columbia University Press, 2015. Search in Google Scholar