Otwarty dostęp

Correlations and differences in translation theory and practice between poetics and hermeneutics

  
31 gru 2024

Zacytuj
Pobierz okładkę

APPADURAI, Arjun. Modernità in polvere. Traduzione di P. Meremi. Roma: Meltemi, 2001.Search in Google Scholar

BENJAMIN, Walter. «Il compito del traduttore». Aut Aut, n. 334, 2007: 7-20. Traduzione di A. Sciacchitano. Milano: Il Saggiatore.Search in Google Scholar

BENVENUTI, Giuliana. «La letteratura nel sistema mediale contemporaneo». In: La letteratura oggi. Romanzo, editoria, transmedialità. Torino: Einaudi, 2023.Search in Google Scholar

BERMAN, Antoine. La prova dell’estraneo. Cultura e traduzione nella Germania romantica. Traduzione di G. Giometti. Macerata: Quodlibet, 1997.Search in Google Scholar

CAROTENUTO, Silvana. La “lingua comune” in Zong! di NourbeSe Philip: s/volte traduttive. Testo a fronte, n. 66/67 I-II semestre 2022. Firenze: Olschki.Search in Google Scholar

ECO, Umberto. «Riflessioni teorico-pratiche sulla traduzione». In: Teorie contemporanee della traduzione, a cura di Siri Nergaard. Milano: Bompiani, 2007a [1995].Search in Google Scholar

ECO, Umberto. Dire quasi la stessa cosa. Milano: Bompiani, 2007b [2003].Search in Google Scholar

GADAMER, Hans-Georg. Educare è educarsi, traduzione di M. Gennari. Genova: Il melangolo, 2014.Search in Google Scholar

GADAMER, Hans-Georg. Persuasività della letteratura, a cura di R. Dottori. Ancona: Transeuropa, 1988.Search in Google Scholar

GADAMER, Hans-Georg. Verità e metodo, traduzione di G. Vattimo. Milano: Bompiani, 2004 [1983].Search in Google Scholar

INGLESE, Andrea. «Vigilanza nera, ascolto bianco. Considerazioni critiche sull’antirazzismo europeo». Testo a fronte, n. 66/67 I-II semestre 2022, Firenze: Olschki.Search in Google Scholar

LE BLANC, Charles. Histoire naturelle de la traduction. Paris : Les Belles Lettres, 2019.Search in Google Scholar

LE BLANC, Charles. Le complexe d’Hermès. Regards philosophiques sur la traduction. Ottawa: Les Presses de l’Université d’Ottawa, 2009.Search in Google Scholar

LOZANO, MIRALLES, Helena. «Di come il traduttore prese possesso dell’Isola e incominciò a tradurre». In: Nel nome del senso. Intorno all’opera di Umberto Eco, J. Petitot, P. Fabbri. Firenze: Sansoni, 2001.Search in Google Scholar

LUNGU-BADEA, Georgiana. «Remarques sur le concept de culturème». Translationes, vol. 1, 2009.Search in Google Scholar

MATTIOLI, Emilio. «La traduzione letteraria come rapporto fra poetiche». In: A. Lavieri (a cura di), Il problema del tradurre. Modena: Mucchi, 2017.Search in Google Scholar

MATTIOLI, Emilio. «Poetica ed ermeneutica della traduzione». In: A. Lavieri (a cura di), Il problema del tradurre. Modena: Mucchi, 2017. Search in Google Scholar

MATTIOLI, Emilio. Contributi alla teoria della traduzione letteraria. Palermo: Aesthetica Preprint n. 37, 1993.Search in Google Scholar

MESCHONNIC, Henri. «Proposizioni per una poetica della traduzione». In: S. Nergaard (a cura di), Teorie contemporanee della traduzione. Milano: Bompiani, 2007 [1995].Search in Google Scholar

MESSORI, Rita. Le forme dell’apparire. Estetica, ermeneutica e umanesimo nel pensiero di Ernesto Grassi. Palermo: Aesthetica Preprint Supplementa, 2001.Search in Google Scholar

MONTINI, Chiara. Che cos’è la traduzione? Zong! Come narrato dall’autrice da Setaey Adamu Boateng. Testo a fronte, n. 66/67 I-II semestre 2022. Firenze: Olschki, 2024.Search in Google Scholar

NOURBESE PHILIP, Marlene. Zong! As told to the Author by Setaey Adamu Boateng. New York: Wesleyan University Press, 2008.Search in Google Scholar

ORTEGA Y GASSET, José. La missione del bibliotecario. Milano: Sugarco Edizioni, 1994.Search in Google Scholar

OSIMO, Bruno. Storia della traduzione. Milano: Hoepli, 2002.Search in Google Scholar

QUENEAU, Raymond. Esercizi di stile, traduzione di U. Eco, S. Bartezzaghi (ed.). Torino: Einaudi, 2008.Search in Google Scholar

RAVEGGI, Alessandro. Il romanzo di Babele. La svolta multilingue della letteratura. Venezia: Marsilio, 2023.Search in Google Scholar

SAID, Edward. Cultura e imperialismo., traduzione di S. Chiarini e A. Tagliavini. Milano: Feltrinelli, 2023 [1998].Search in Google Scholar

SCHLEIERMACHER, Friedrich. Ermeneutica, traduzione di M. Marassi. Milano: Bompiani, 2015.Search in Google Scholar

STEINER, George. Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction, traduzione di L. Lotringer, P. E. Dauzat. Paris: Albin Michel, 1998.Search in Google Scholar

VENUTI, Lawrence. «The Translator’s Invisibility». Criticism, vol. 28, no. 2, (spring 1986): 179-212.Search in Google Scholar

WALCOWITZ, Rebecca. Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of Worldliterature. New York: Columbia University Press, 2015. Search in Google Scholar