Accesso libero

Pour une poétique du traduire. Techniques de traduction de la métaphore dans le texte en vers

  
28 mag 2014
INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita
Scarica la copertina

Anthologie de la poésie roumaine. Propos sur la poésie par George Macovescu. Paris : les Éditions Nagel, 1981.Search in Google Scholar

Berman, Antoine. La traduction de la lettre ou L’auberge du lointain. Paris : Seuil, 1999.Search in Google Scholar

Bordas, Eric. Les chemins de la métaphore. Paris : PUF, 2003.Search in Google Scholar

Davoust, André. Poésie en traduction. Cahier Charles V, Institut d’Études Anglophones, Université Paris VII, Paris : Denis Diderot, 1994.Search in Google Scholar

Hermosilla, Teodoro Saéz. «Pour traduire la poésie». META, vol. 35, no3, 1990: 12.Search in Google Scholar

Heyraud, Ludovic. «Traduire la poésie contemporaine portugaise». URL : http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/artigos/ludovicheyraud.pdf. (consulté le 12 janvier 2010).Search in Google Scholar

Orner, Esther. « La Traduction Littéraire, une Écriture ? ». Les enjeux de la traduction littéraire, textes réunis et présentés par Jacqueline Michel, avec la collaboration de Marléna Braester et Isabell Dotan: Publisud, 2004 : 228.Search in Google Scholar

Suhamy, Henry. « La traduction des métaphores et des hypallages dans Shakespeare et dans Scott ». Palimpsestes, no 17, 2005 : 9.10.4000/palimpsestes.781Search in Google Scholar

Voldeng, Evelyne. « La traduction poétique comme duplication ou dérivation textuelle d’une langue à une autre ». META, vol. 29, no 2, 1984 : 145. 10.7202/004576arSearch in Google Scholar