Accès libre

Pour une poétique du traduire. Techniques de traduction de la métaphore dans le texte en vers

  
28 mai 2014
À propos de cet article

Citez
Télécharger la couverture

Anthologie de la poésie roumaine. Propos sur la poésie par George Macovescu. Paris : les Éditions Nagel, 1981.Search in Google Scholar

Berman, Antoine. La traduction de la lettre ou L’auberge du lointain. Paris : Seuil, 1999.Search in Google Scholar

Bordas, Eric. Les chemins de la métaphore. Paris : PUF, 2003.Search in Google Scholar

Davoust, André. Poésie en traduction. Cahier Charles V, Institut d’Études Anglophones, Université Paris VII, Paris : Denis Diderot, 1994.Search in Google Scholar

Hermosilla, Teodoro Saéz. «Pour traduire la poésie». META, vol. 35, no3, 1990: 12.Search in Google Scholar

Heyraud, Ludovic. «Traduire la poésie contemporaine portugaise». URL : http://cvc.instituto-camoes.pt/bdc/artigos/ludovicheyraud.pdf. (consulté le 12 janvier 2010).Search in Google Scholar

Orner, Esther. « La Traduction Littéraire, une Écriture ? ». Les enjeux de la traduction littéraire, textes réunis et présentés par Jacqueline Michel, avec la collaboration de Marléna Braester et Isabell Dotan: Publisud, 2004 : 228.Search in Google Scholar

Suhamy, Henry. « La traduction des métaphores et des hypallages dans Shakespeare et dans Scott ». Palimpsestes, no 17, 2005 : 9.10.4000/palimpsestes.781Search in Google Scholar

Voldeng, Evelyne. « La traduction poétique comme duplication ou dérivation textuelle d’une langue à une autre ». META, vol. 29, no 2, 1984 : 145. 10.7202/004576arSearch in Google Scholar