INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita

American Translators Association. “Framework for Standardised Error Marking Explanation of Error Categories”, https://www.atanet.org/certification/ (accessed 15 June 2022). Search in Google Scholar

Cao, D. 2007. Translating Law. Clevendon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.10.21832/9781853599552 Search in Google Scholar

Costin, M, C. Costin. 2019. Dicționar de drept civil de la A la Z. București: Editura Universul Juridic. Search in Google Scholar

Cozma, M. 2017. “Dealing with Syntactic Discontinuities in the Translation of Legal Texts”, in Buletinul Ştiinţific al Universităţii Politehnica Timişoara Seria Limbi moderne, 16: 27-34. Search in Google Scholar

Frențiu, L. 2020. “Translating Legal Collocations”, in BAS. British and American Studies, XXVI: 253-267. Timișoara: Editura Universității de Vest. Search in Google Scholar

Humbley, J., G. S. Koby and S. E. Wright. 1999. “English Terminology”, in Delisle, J. et al. (eds). Translation Terminology. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 107-212. Search in Google Scholar

Nida, E. 1964. Towards a Science of Translating. Leiden: Brill.10.1163/9789004495746 Search in Google Scholar

Šarčević, S. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International. Search in Google Scholar

Sferle, A. 2005. O perspectivă diacronică a terminologiei juridice în limba română. Timișoara: Mirton. Search in Google Scholar

eISSN:
2286-0428
Lingua:
Inglese
Frequenza di pubblicazione:
Volume Open
Argomenti della rivista:
Linguistics and Semiotics, Theoretical Frameworks and Disciplines, Linguistics, other, Germanic Languages, English