Accesso libero

Synonyms as a Challenge in Legal Translation Training

   | 29 dic 2022
INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita

Alcaraz Varó E., Hughes B., Legal Translation Explained, Manchester 2002. Search in Google Scholar

Arturo P., Doublets & Triplets: Translate or Drop?, https://www.translatinglawyersacademy.com/blog/doublets-and-triplets. Search in Google Scholar

Bázlik M., Art for Art’s Sake? Or Peculiarities of Coordination in Legal English, ‘Linguistica Pragensia’ 2007, vol. 17, no. 2, pp. 90–101.10.2478/v10017-007-0010-3 Search in Google Scholar

Bestué Salinas C., La variación terminológica de los conceptos del derecho de sociedades y sus estrategias de traducción, ‘Revista de Llengua i Dret’ 2006, no. 65, pp. 18–35. Search in Google Scholar

Biel Ł., Phraseological Profiles of Legislative Genres: Complex Prepositions as a Special Case of Legal Phrasemes in EU Law and National Law, ‘Fachsprache’ 2015, no. 37, pp. 139–160.10.24989/fs.v37i3-4.1286 Search in Google Scholar

Cao D., Translating Law, Clevedon 2007.10.21832/9781853599552 Search in Google Scholar

Chromá M., Synonymy and Polysemy in Legal Terminology and Their Applications to Bilingual and Bijural Translation, ‘Research in Language’ 2011, vol. 9, no. 1, pp. 31–50.10.2478/v10015-011-0004-2 Search in Google Scholar

Cruse A., Lexical Semantics, Cambridge 1986. Search in Google Scholar

Cruse A., Glossary of Semantics and Pragmatics, Edinburgh 2006.10.1515/9780748626892 Search in Google Scholar

Cruse A., Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics, Oxford 2011. Search in Google Scholar

Gadbin-George A., The Woolf reform of civil procedure: a possible end to legalese? ‘LSP Journal’ 2010, vol. 1 no. 2, pp. 41–49. Search in Google Scholar

Garner B.A., Garner’s Dictionary of Legal Usage, Oxford 2011. Search in Google Scholar

Garner B.A., Legal Writing in Plain English: A Text with Exercises, Chicago 2013.10.7208/chicago/9780226031392.001.0001 Search in Google Scholar

Goźdź-Roszkowski S., Exploring Near-Synonymous Terms in Legal Language: A Corpus-Based Phraseological Perspective, ‘Linguistica Antverpiensia’ 2013, no. 12, pp. 94–109.10.52034/lanstts.v0i12.236 Search in Google Scholar

Gustafsson M., The Syntactic Features of Binomial Expressions in Legal English, ‘Text’ 1984, vol. 4, no. 1–3, pp. 123–141.10.1515/text.1.1984.4.1-3.123 Search in Google Scholar

Klabal O., Shall We Teach Shall: An Attempt at a Systematic Step-By-Step Approach, ‘Studies in Logic, Grammar and Rhetoric’ 2018, vol. 53, no. 66, pp. 119–139.10.2478/slgr-2018-0007 Search in Google Scholar

Klabal O. Teaching Comparative Conceptual Analysis to Legal Translation Trainees, (in:) M. Kubánek, O. Klabal, O. Molnár (eds.), Teaching Translation vs. Training Translators. Olomouc Modern Language Series, Olomouc 2022, pp. 47–68. Search in Google Scholar

Löbner S., Understanding Semantics, London 2002. Search in Google Scholar

Matasek M., Synonimy, antonimy i kolokacje w języku angielskim: przykłady zastosowania oraz praktyczne ćwiczenia, Poznań 2002. Search in Google Scholar

Matilla H., Comparative Legal Linguistics, London 2006. Search in Google Scholar

Matulewska A., Semantic Relations between Legal Terms. A Case Study of the Intralingual Relation of Synonymy, ‘Studies in Logic, Grammar and Rhetoric’ 2016, vol. 45, no. 58, pp. 161–174.10.1515/slgr-2016-0022 Search in Google Scholar

Murphy M.L., Semantic Relations and the Lexicon, Cambridge 2008. Search in Google Scholar

Seleskovitch D., L’interprétation de conference, ‘Babel’ 1962, vol. 8, no. 1, pp. 13–18.10.1075/babel.8.1.03sel Search in Google Scholar

Tarabová K., Dublety a triplety v anglických právních textech: překlad do češtiny, Diploma Thesis, Faculty of Arts, Palacký University Olomouc 2020. Search in Google Scholar

Tiersma P., Legal Language, Chicago 1999. Search in Google Scholar

Torikai S., Synonyms in Legal Discourse: A Corpus-Based Approach to a New Legal English Dictionary, ‘Language, Culture, and Communication’ 2015, no. 7, pp. 37–63 Search in Google Scholar

Wiggers W., Drafting Contracts: Techniques, Best Practice Rules and Recommendations Related to Contract Drafting, The Hague 2011. Search in Google Scholar

eISSN:
2719-9452
Lingue:
Inglese, Polacco
Frequenza di pubblicazione:
4 volte all'anno
Argomenti della rivista:
Law, International Law, Foreign Law, Comparative Law, other, European Law, Social Sciences, Political Science