Accès libre

Perspectives on the Translation of Discourse Markers: A Case Study of the Translation of Reformulation Markers from English into Hungarian

À propos de cet article

Citez

Aijmer, Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen. 2003. The discourse particle well and its equivalents in Swedish and Dutch. Linguistics. 41(6): 1123-1161.10.1515/ling.2003.036Search in Google Scholar

Aijmer, Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen. 2009. Pragmatic markers. In Östman, Jan-Ola and Jef Verschueren (eds.), Handbook of Pragmatics: 2009Installment, 1-29, Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.10.1075/hop.13.pra4Search in Google Scholar

Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad & Edward Finegan. 2000. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.Search in Google Scholar

Brown, Gillian & George Yule. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511805226Search in Google Scholar

Chiaro, Delia. 2000. The British will use question tags, won't they? The case of FourWeddings and a Funeral. In Chistopher Taylor (ed.), Tradurre il Cinema. Atti delConvegno del 29-30 Novembre 1996, Trieste: Università degli Studi di Trieste. http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/9214/l/Nocella.pdf, accessed on 24 September, 2014.Search in Google Scholar

Chovanec, Jan. 2011. Humour in quasi-conversations - Constructing fun in online sports journalism. In Dynel, Marta (ed.), The Pragmatics of Humour acrossDiscourse Domains, 243-264. Amsterdam / Philadephia: John Benjamins.10.1075/pbns.210.16choSearch in Google Scholar

Crystal, David & Derek Davy. 1975. Advanced Conversational English. London: Longman.Search in Google Scholar

Degand, Liesbeth. 2009. On describing polysemous discourse markers. What does translation add to the picture? In Stef Slembrouck, Miriam Taverniers, Mieke Van Herreweghe (eds.), From will to well. Studies in Linguistics offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen, 173-183. Gent: Academia Press.Search in Google Scholar

Del Saz Rubio, M. 2003. An Analysis of English Discourse Markers of Reformulation. Universitat de València: Servei de Publicacions de la Universitat de València.Search in Google Scholar

Del Saz, Rubio M. & Bruce Fraser. 2003. Reformulation in English, (unpublished manuscript).Search in Google Scholar

Dér, Csilla Ilona. 2010. On the status of discourse markers. Acta LinguisticaHungarica 57: 3-28.10.1556/ALing.57.2010.1.1Search in Google Scholar

Dynel, Marta. 2011. Stranger than fiction? A few methodological notes on linguistic research in film discourse. Brno Studies in English 37(1): 41-61.10.5817/BSE2011-1-3Search in Google Scholar

Fraser, Bruce. 1999. What are discourse markers? Journal of Pragmatics 31: 931- 952.10.1016/S0378-2166(98)00101-5Search in Google Scholar

Furkó, Bálint Péter. 2007. The pragmatic marker - discourse marker dichotomyreconsidered - the case of ‘well’ and ‘of course’. Debrecen: Debrecen University Press.Search in Google Scholar

Furkó, Bálint Péter. 2010. As Good as it Gets - Scripted Data in Discourse Analysis. Argumentum 6: 13-123.Search in Google Scholar

Furkó, Bálint Péter. 2011. A Contrastive Study of English of course and Hungarian persze. In Balogné Bérces Katalin, Földváry Kinga and Mészárosné Kóris Rita (eds.), Proceedings of the HUSSE 10 Conference, Linguistics Volume, 94-105. Debrecen: Hungarian Society for the Study of English.Search in Google Scholar

Furkó, Bálint Péter. 2013. The Presence and Absence of Pragmatic Markers in Naturally-occurring and Scripted Discourse. In Katarina Labudova and Nóra Séllei (eds.), Presences and Absences - Transdisciplinary Essays, 23-38. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar

González, Montserrat. 2004. Pragmatic markers in oral narrative - the case ofEnglish and Catalan. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.122Search in Google Scholar

Goris, Olivier. 1993. The Question of French Dubbing: Towards a Frame for Systematic Investigation. Target 5(2): 169-190.10.1075/target.5.2.04gorSearch in Google Scholar

Halliday, M.A.K. & Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.Search in Google Scholar

Hatim, Basil & Ian Mason. 2000. Politeness in Screen Translating. In Venuti, Lawrence (ed.), The Translation Studies Reader, 430-445. London/New York, Routledge.Search in Google Scholar

Hervey, Sándor G J. 1998. Speech Acts and Illocutionary Function in Translation Methodology. In Leo Hickey (ed.), The pragmatics of translation, 10-24. Clevedon: Multilingual Matters.Search in Google Scholar

Holmes, Janet. 2008. An Introduction to Sociolinguistics. Person: Longman.Search in Google Scholar

Hudson, Richard A. 2001. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Jucker, Andreas H. & Sara W. Smith. 1998. And people just you know like ‘wow’: Discourse markers as negotiating strategies. In Jucker, Andreas H. & Yael Ziv (eds.), Discourse Markers: Descriptions and Theory, 171-201. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.57.10jucSearch in Google Scholar

Koczogh, Helga & Furkó Bálint Péter. 2011. It's just like, dude, seriously, it's been a bad week, I mean, kind of thing. Gender differences in the use of the discourse markers ‘you know’ and ‘I mean’. Argumentum 7: 1-18.Search in Google Scholar

Lenk, Uta. 1998. Marking discourse coherence. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Lewis, Diana. 2006. Contrastive analysis of adversative relational markers, using comparable corpora. In Aijmer and Simon-Vandenbergen (eds.), PragmaticMarkers in Contrast, 139-153. Oxford: Elsevier.Search in Google Scholar

Lucey, Paul. 1996. Story sense. Writing story and script for feature films andtelevision. New York: McGraw-Hill.Search in Google Scholar

Mattsson, Jenny. 2009. The subtitling of discourse particles: A corpus-based study of well, you know, I mean, and like, and their Swedish translations in ten American films. Göteborgs: Göteborgs Universitet. https://gupea.ub.gu.se// handle/2077/21007, accessed on 11 December, 2014.Search in Google Scholar

Nida, Eugene Albert. 1964. Toward a science of translating. Leiden: E.J. Brill.10.1163/9789004495746Search in Google Scholar

Oh, Sun-Young. 2000. Actually and in fact in American English: a data-based analysis. English Language and Linguistics 4: 243-68.10.1017/S1360674300000241Search in Google Scholar

Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.Search in Google Scholar

Richardson, Kay. 2010. Television Dramatic Dialogue. A Sociolinguistic Study. New York: Oxford.10.1093/acprof:oso/9780195374056.001.0001Search in Google Scholar

Schiffrin, Deborah. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511611841Search in Google Scholar

Schirm, Anita. 2010. Diskurzusjelölök a parlamenti beszédekben [Discourse Markers in Parliamentary Speeches]. In Kukorelli Katalin (ed.), Hatékony nyelvi, idegen nyelvi és szakmai kommunikáció interkulturális környezetben [Efficient Linguistic, Foreign Language and Professional Communication in Intercultural Environment], 168-175. Dunaüjvaros: Dunaüjvarosi Föiskola.Search in Google Scholar

Schirm, Anita. 2011. A diskurzusjelölök funkciói: a hat, az -e és a vajon elemek története és jelenkori szinkrón státusa alapján. [The functions of discourse markers based on the history and present synchronic status of the elements "hát", "-e" and "vajon".] Unpublished PhD Dissertation. Szeged.Search in Google Scholar

Schourup, Lawrence. 1999. Discourse markers: tutorial overview. Lingua 107: 227-265.10.1016/S0024-3841(96)90026-1Search in Google Scholar

Simon-Vandenbergen, Anne-Marie & Karin Aijmer. 2004. A model and a methodology for the study of pragmatic markers: the semantic field of expectation. Journal of Pragmatics 36: 1781-1805.10.1016/j.pragma.2004.05.005Search in Google Scholar

Smith, Sara W. & Andreas Jucker. 2000. Actually and other markers of an apparent discrepancy between propositional attitudes of conversational partners. In Gile Andersen & Thorstein Fretheim (eds.), Pragmatic markers and propositional attitude, 207-237. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.79.10smiSearch in Google Scholar

Swan, Michael. 1997. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Taglicht, Josef. 2001. Actually, there's more to it than meets the eye. English Language and Linguistics 5(1): 1-16.10.1017/S1360674301000119Search in Google Scholar

van Dijk, Teun A. 1985. Handbook of discourse analysis. London: Academic Press.Search in Google Scholar

eISSN:
2391-8179
Langues:
Anglais, Allemand