Acceso abierto

Translaticia Translatio – brief script about non-translation

   | 30 may 2014
Translationes's Cover Image
Translationes
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names

Cite

BIBLIA SACRA. Vulgatae Editionis. Sexti V Pont. Max. Iussu recognita et Clementis VIII auctoritate edita a Michael Hetzenauer, Ratisbonae et Romae, MCMXIX [The Clementine Vulgate].Search in Google Scholar

Ernout, Alfred et Meillet, Antoine. Dictionnaire etymologique de la langue latine [Etymological dictionary of the Latin language]. Paris: Librairie Klincksiek, 1959.Search in Google Scholar

Guţu, Gheorghe. Dicţionar latin-român [Latin-Romanian Dictionary]. Bucharest: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică (Scientific and Encyclopaedic Publishing House), 1983.Search in Google Scholar

Hieronymus, Eusebius. Epistola XXV, Ad eamdem Marcellam, De decem nominibus Dei [Letter XXV. To Marcella]. In: J. P. Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. Paris: Garnier Frères, 1883, tomus XXII: col. 428-430.Search in Google Scholar

Hieronymus, Eusebius. Epistola XXVI, Ad eamdem Marcellam, De quibusdam Hebreis nominibus [Letter XXVI. To Marcella]. In: J. P. Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. Paris: Garnier Frères, 1883, tomus XXII: col. 430-431.Search in Google Scholar

Hieronymus, Eusebius. Opera omnia. In: J. P. Migne. Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. Paris: Garnier Frères, 1883, tomus XXII-XXX.Search in Google Scholar

Negrescu, Dan. “De consolatione translationis”. Translationes 1 (2009): 9-11. In charge of the issue: Georgiana Lungu Badea. Timişoara: Timişoara University Press.10.2478/tran-2014-0002Search in Google Scholar