Acceso abierto

A intervenção da censura comunista em traduções romenas de literatura portuguesa: o romance “Os Maias” de Eça de Queirós


Cite

COROBCA, Liliana. “Instituţiile cenzurii în regimul comunist”. Revista 22. 2013. Disponível online: http://revista22.ro/32615/.html [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

COROBCA, Liliana. “Incursiune în cenzura sovietică (Glavlit), 1922-1991”. Arhivele Totalitarismolui, Nº 74-75, 1-2. 2012: 8-20.Search in Google Scholar

GHIȚESCU, Micaela. “Traduire en Roumanie”. TransLitterature. Nº 9. 1995: 55-58. Disponível online: http://www.translitterature.fr/media/article_125.pdf [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

GHIȚESCU, Micaela. “Le traducteur littéraire et la censure communiste”. In Alvaro Rochetti, Dragomir Costinean, Alain Vuillemin (eds.), La littérature contre la dictature en et hors de la Roumanie (1947-1989). Timişoara: Editions Hestia-Certel-Cirer, 1999: 171-174.Search in Google Scholar

GHIȚESCU, Micaela. “Destino de Eça de Queirós na Roménia através das traduções”. Revista Camões. 2000: Nº 9/10, 248-257.Search in Google Scholar

GHIȚESCU, Micaela. Între uitare și memorie. București: Humanitas. 2012.Search in Google Scholar

GRIGORE, Rodica. Literatura universală şi comparată. Cluj-Napoca: Casa Cărții de Știință. 2008.Search in Google Scholar

IONESCU, Arleen. “Un-sexing Ulysses: the Romanian translation “under” communism”. Scientia Traductionis. 2010. Nº 8. Disponível online: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/1980-4237.2010n8p237 [última consulta 31.10.2016]10.5007/1980-4237.2010n8p237Search in Google Scholar

LĂZĂROIU, Mircea. “Cronica traducerilor. Un anti-idealist: José Maria Eça de Queiroz”. In România Literară. nº 4, 2007. Disponível online: http://www.romlit.ro/un_anti-idealist_jos_maria_ea_de_queiroz [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

RĂDULESCU, Anda. “Escamotage des tabous dans la traduction en roumain des récits français pour enfants au nom d’un idéal communiste”. In Michel Ballard (ed.) Censure et traduction. Arras: Artois Presses Université. 2011: 317-328.Search in Google Scholar

TAVARES RODRIGUES, Urbano. Nesupușii. Sfîrșit de exil. București: Editura Univers. 1987.Search in Google Scholar

TISMĂNEANU, Vladimir (coord). Raport Final. Comisia Prezidenţială pentru Analiza Dictaturii Comuniste din România. 2006. Disponível online: https://www.wilsoncenter.org/sites/default/files/RAPORT%20FINAL_%20CADCR.pdf [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

VIDA, Raluca. “De la censure officielle à l’« autocensure » dans les retraductions de Madame Bovary en roumain”. In Michel Ballard (ed.) Censure et traduction. Arras: Artois Presses Université. (2011): 305-316.Search in Google Scholar

ZAMFIR, Mihai. “Scrisori portugheze: Eça de Queirós (I)”. In România Literară. nº 43, 2000. Disponível online: http://www.romlit.ro/ea_de_queirs_i [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

ZAMFIR, Mihai. “Scrisori portugheze: Eça de Queirós (II)”. In România Literară. nº 45, 2000. Disponível online: http://www.romlit.ro/ea_de_queirs_ii [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

ZAMFIR, Mihai. “Scrisori portugheze: Eça de Queirós (III)”. In România Literară. nº 47, 2000. Disponível online: http://www.romlit.ro/ea_de_queirs_iii [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

ZAMFIR, Mihai. “Scrisori portugheze: Eça de Queirós (final)”. In România Literară. nº 49, 2000. Disponível online: http://www.romlit.ro/ea_de_queirs_final [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

ZAMFIR, Mihai. “Scrisori portugheze: Eça de Queirós (post scriptum)”. In România Literară. nº 51-52, 2000. Disponível online: http://www.romlit.ro/ea_de_queirs_post_scriptum [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

ZAMFIR, Mihai. “Eça de Queirós - ultima întruchipare”. In România Literară. nº 3, 2006. Disponível online: http://www.romlit.ro/ea_de_queirs_-_ultima_ntruchipare [última consulta 30.10.2016]Search in Google Scholar

ZAMFIR, Mihai. “Actualitatea: Eça de Queirós şi I.L. Caragiale”. In România Literară. nº 24, 2014. Disponível online: http://www.romlit.ro/ea_de_queirs_i_i.l._caragiale [última consulta 30.10.2016].Search in Google Scholar

MACHADO, Dinis.Search in Google Scholar

Ce spune Molero. Trad. Micaela Ghițescu. București: Editura Univers.1981.Search in Google Scholar

Ce spune Molero. Trad. Micaela Ghițescu. București: Humanitas. 2005.Search in Google Scholar

QUEIROZ, Eça de. Crima părintelui Amaro. Trad. Micaela Ghițescu. București: Editura pentru Literatură Universală. 1968.Search in Google Scholar

Relicva. Trad. Micaela Ghițescu. București: Editura Univers. 1972.Search in Google Scholar

Familia Maia. Trad. Micaela Ghițescu. București: Editura Univers. 1978.Search in Google Scholar

Vărul Bazilio. Trad. Micaela Ghițescu. București: Editura Univers. 1983.Search in Google Scholar

Orașul și muntele. Trad. Mioara Caragea. București: Editura Univers. 1987.Search in Google Scholar

Familia Maia. Trad. Micaela Ghițescu. București: Editura Universal Dalsi. 2005.Search in Google Scholar

RUBEN A. Singurătate în patru. Trad. Micaela Ghițescu. București: Editura Univers. 19990.Search in Google Scholar

SARAMAGO, José. Memorialul de la Mafra. Trad. Mioara Caragea. București: Editura Univers. 1988.Search in Google Scholar

Memorialul mînăstirii. Trad. Mioara Caragea. Iași: Polirom. 2007.Search in Google Scholar