[Alves, Fabio and Goncalves, Jose L. 2003. “A Relevance Theory Approach to the Investigation of Inferential Processes in Translation” in Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Fabio Alves (Ed.). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 11-34.10.1075/btl.45.04alv]Search in Google Scholar
[Alves, Fabio and Goncalves, Jose L. 2007.“Modelling Translator’s Competence. Relevance and Expertise under Scrutiny” in Doubts and Directions in Translation Studies. Yves Gambier, Miriam Shlesinger and RadegundisStolze (Eds.). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 41-55.10.1075/btl.72.07alv]Search in Google Scholar
[Anderson, J. R. 1983. The Architecture of cognition, Cambridge, MA: Harvard University Press.]Search in Google Scholar
[Ardelean, Carmen, 2016. Translating for the Future. What, How, Why Do We Translate? București: Tritonic.]Search in Google Scholar
[Buzdugan, Iuliana. 2016. “Evaluarea: cerințe de calitate și feedback”. Available: https://ec.europa.eu/info/files/romanian-resources-seminar-bucharest-october-2016_en [Accessed 2017, February, 17]]Search in Google Scholar
[Florean, Viorel. 2016. “Traducerea și asigurarea calității la DGT și Departamentul de limba română”. Available: https://ec.europa.eu/info/files/romanian-resources-seminar-bucharest-october-2016_en [Accessed 2017, February, 17].]Search in Google Scholar
[Halliday, Michael A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.]Search in Google Scholar
[Halliday, Michael A. K., and Matthiessen, Christian M. I. M. 2004. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.]Search in Google Scholar
[Holz-Mänttäri, Justa. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainenc Tiedeakatemia.]Search in Google Scholar
[House, Juliane. 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr.10.7202/003140ar]Search in Google Scholar
[House, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Narr]Search in Google Scholar
[House, Juliane. 2009. Translation. Oxford: Oxford University Press.]Search in Google Scholar
[House, Juliane. 2012. “Quality in Translation Studies” in The Routledge Handbook of Translation Studies. Carmen Millán and Francesca Bartrina (Eds.). London: Routledge, pp. 534-548.]Search in Google Scholar
[Nord, Christiane 1997. Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome Publishing.]Search in Google Scholar
[Pym, Anthony. 2001. “Introduction: The Return to Ethics in Translation Studies” in The Translator volume 7, issue no. 2, pp. 129-138.10.1080/13556509.2001.10799096]Search in Google Scholar
[Reiss, Katharina and Vermeer, H. J. 1984. GrundlegungeinerAllgemeinenTranslationstheorie. Tubingen: Niemeyer.]Search in Google Scholar
[Schäffner, Christina (Ed.). 1998. Translation and Quality. Clevedon: Multilingual Matters.]Search in Google Scholar
[Schäffner, Christina and Adab, B. (Eds.) 2000. Developing translation competence. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.38.01sch]Search in Google Scholar
[Schäffner, Christina. 2003. “Translation and Intercultural Communication: Similarities and Differences” in Studies in Communication Sciences, volume 3, issue no. 2, pp. 79-107.]Search in Google Scholar
[Suojanen, Tytti, Koskinen, Kaisa and Tuominen, Tiina. 2015. User-Centred Translation. London and New York: Routledge.10.4324/9781315753508]Search in Google Scholar
[Vîlceanu, Titela. 2013. “Knowledge Management, Professional Competence and Quality Assurance in Translation” in Annals of the University of Craiova, Series: Philology, English, volume XIV, issue no. 2. Craiova: Universitaria, pp. 194-198.]Search in Google Scholar
[Witte, Heidrun. 2000. Die Kulturkompetenz des Translators. BegrifflicheGrundlegung und Didaktisierung.Tübingen: Stauffenburg.]Search in Google Scholar
[***European Commission, Directorate-General for Translation. 2016. Guide for External Translators. Available: https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/guide_contractors_en_0.pdf [Accessed 2017, January, 12].]Search in Google Scholar
[***European Commission, Directorate-General for Translation. 2015. DGT Translation Quality Guidelines. Available: http://ec.europa.eu/translation/maltese/guidelines/documents/dgt_translation_quality_guidelines_en.pdf [Accessed 2017, January, 12].]Search in Google Scholar
[***European Standard EN 15038. 2006. Available: http://www.fit-europe.org/en/what-we-do/completedprojects/standard-en-15038 [Accessed 2016, November, 9].]Search in Google Scholar