Sur la francisation d’un toponyme écossais : l’« Argail » de Charles Nodier
Online veröffentlicht: 30. Mai 2014
DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2014-0046
Schlüsselwörter
© 2014
This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Cette enquête met en vis-à-vis, d’une part, la conception que le linguiste et théoricien Charles Nodier (1780-1844) expose dans ses Notions élémentaires de linguistique (1834) au sujet de l’orthographe inaltérable des noms propres et, d’autre part, la pratique du conteur et du créateur qu’il est dans le même temps dans Trilby (1822). Il est ainsi envisagé de résoudre la question de la francisation du toponyme Argyle (en référence à la région des lacs d’Écosse), orthographié par Nodier, contre toute attente, Argail dans son conte. Cette forme Argail, au-delà d’un simple processus de translittération et des justifications en trompe-l’oeil dévoilées par Nodier lui-même dans la préface de son oeuvre, laisse en réalité découvrir de savantes manipulations relevant de quatre domaines : l’histoire de la langue, la phonétique, la graphie, l’étymologie enfin.