1. bookVolumen 21 (2022): Heft 1 (December 2022)
Zeitschriftendaten
License
Format
Zeitschrift
eISSN
2335-2027
Erstveröffentlichung
01 Jan 2012
Erscheinungsweise
2 Hefte pro Jahr
Sprachen
Englisch
Uneingeschränkter Zugang

Multilingualism in Sao Tomé and Principe: Use of Subtitling Approach

Online veröffentlicht: 04 Dec 2022
Volumen & Heft: Volumen 21 (2022) - Heft 1 (December 2022)
Seitenbereich: 26 - 55
Zeitschriftendaten
License
Format
Zeitschrift
eISSN
2335-2027
Erstveröffentlichung
01 Jan 2012
Erscheinungsweise
2 Hefte pro Jahr
Sprachen
Englisch

Abreu de Castaño, I. F. (2012). A Cultura Santomense: identidade cultural e Santomensidade. São Tomé e Príncipe: Cultura(s)/ Património(s)/ Museu(s), VOLUME I (pp. 53–65). Faculdade Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa. Search in Google Scholar

Agostinho, A. L. (2015). Fonologia e método pedagógico do lung’Ie. [Tese, Doutorado em Filologia e Língua Portuguesa, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo]. São Paulo. Search in Google Scholar

Agostinho, A. L., & Bandeira, M. (2017). Línguas nacionais de São Tomé e Príncipe e ortografia unificada. RILP – Revista Internacional em Língua Portuguesa, 31, 209–229. https://doi.org/10.31492/2184-2043.RILP2017.31/pp.209-22910.31492/2184-2043.RILP2017.31/pp.209-229 Search in Google Scholar

Agostinho, A. L., & de Araujo, G. (2021). Playing with language: three language games in the Gulf of Guinea. Language Documentation & Conservation, 15, 219–238. Search in Google Scholar

Bouchard, M. E. (2017). Linguistic variation and change in the Portuguese of São Tomé. Department of lingüístics. New York University. https://doi.org/10.5334/jpl.19210.5334/jpl.192 Search in Google Scholar

Bouchard, M. E. (2019). Becoming Monolingual: The Impact of Language Ideologies on the Loss of Multilingualism on São Tomé Island. Languages, 4(50). https://doi.org/10.3390/languages403005010.3390/languages4030050 Search in Google Scholar

Bouchard, M. E. (2020). Redefining Forro as a marker of identity: Language contact as a driving force for language maintenance among Santomeans in Portugal. Multilingua, 41(1), 85–104. https://doi.org/10.1515/multi-2020-008210.1515/multi-2020-0082 Search in Google Scholar

Bouchard, M. E. (2022). The vitality of Angolar. A study of attitudes on São Tomé island. Journal of Pidgin and Creole Languages, 37(1), 160–188. https://doi.org/10.1075/jpcl.00089.bou10.1075/jpcl.00089.bou Search in Google Scholar

Caballero Rodríguez, T., & Metzger da Costa Gama, D. (2007). Análisis sociológico de la pobreza en São Tomé y Príncipe, pp. 65–86, 114. Revista Santiago. Ed: Dirección de Información Científico Técnica de la Universidad de Oriente, Santiago de Cuba. Search in Google Scholar

Cardoso, H. et al. (2015). Crioulos de base lexical portuguesa. In M. Iliescu & E. Roegiest (Eds.), Manual des anthologies, corpus et textes romanes (pp. 670–691). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110333138-043.10.1515/9783110333138-043 Search in Google Scholar

Cardoso, M. M. (2004). Educação/Formação/Investigacão em São Tomé e Príncipe – Será uma aposta do país no caminho para o desenvolvimento? A questão social no novo milénio. VIII Congresso Luso-Afro-Brasileiro de Ciências Sociais. Coimbra. Search in Google Scholar

Conselho Geral Independente (2015). Relatório de Avaliação de Cumprimento Estratégico para a RTP e Parecer sobre as Obrigações Legais de Investimento em Produção Audiovisual e Cinematográfica Independente. Search in Google Scholar

Cooperación Bierzo Sur (2012–2013). Programa de evaluación geriátrica integral con ancianos de las casas sociales de Cruz Vermelha en Santo Tomé y Príncipe. Search in Google Scholar

Cooperación Española (2006–2008). Plan de Actuación Especial 2006-2008. Santo Tomé y Príncipe. Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Secretaria de Estado de Cooperación Internacional. Dirección General de Planificación y Evaluación de Políticas para el Desarrollo. Search in Google Scholar

Countryeconomy (2020). Sao Tome and Principe – Life expectancy at birth. https://countryeconomy.com/demography/life-expectancy/sao-tomeprincipe Search in Google Scholar

d‘Ydewalle, G., & Pavakanun, U. (1997). Could enjoying a movie lead to language acquisition? In P. Winterhoff-Spurk & T. Van der Voort Opladen (Eds.), New Horizons in Media Psychology (pp. 145–155). Westdeutscher-Verlag GmbH.10.1007/978-3-663-10899-3_10 Search in Google Scholar

Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta, 49(1), 67–77. https://doi.org/10.7202/009021ar.10.7202/009021ar Search in Google Scholar

de Araujo, G. & Agostinho, A. L. (2010) Padronização das línguas nacionais de São Tomé e Príncipe. Língua e Instrumentos Linguísticos. Revista Língua e Instrumentos Lingüísticos, 26, 49–81. Search in Google Scholar

de Araujo, G. & Hagemeijer, T. (2013). Dicionário livre do santome-português. Hedra. Search in Google Scholar

de Araujo, G. (2020). Portuguese language expansion in Sao Tome and Principe: an overview. Revista Diadorim, 22, 57–78. https://doi.org/10.35520/diadorim.2020.v22n1a3201210.35520/diadorim.2020.v22n1a32012 Search in Google Scholar

Díaz-Cintas, J. (2012). Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera. Abehache, Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, 2(3), 95–114. Search in Google Scholar

Ellsworth, T. (1992). Waiter, a dish of satellite, please!: Integrating subtitled video into your teaching. English Teaching Forum, 30(3), 24–27. Search in Google Scholar

Fernandes de Almeida, M. I. (2022). Estudo sobre a violência contra as idosas em São Tomé e Príncipe no período 2018–2020. Trabalho de Conclusão de Curso da Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afrobrasileira (UNILAB). repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/2588. Search in Google Scholar

Gonçalves de Género, E. (2012). Análise da Estratégia de Desenvolvimento da União Africana: uma abordagem geo-social aplicada a São Tomé e Príncipe. Universidade Técnica de Lisboa. Instituto Superior de Ciências Políticas e Sociais. http://hdl.handle.net/10400.5/5889 Search in Google Scholar

Gonçalves, R., & Hagemeijer, T. (2015). O português num contexto multilingue: O caso de São Tomé e Príncipe. Revista Científica da Universidade Eduardo Mondlane: Série Letras e Ciências Sociais, 1(1), 87–107. Search in Google Scholar

Guedes, N. (2018). Cabelos brancos e feitiçaria. Os idosos abandonados em São Tomé. TSF Rádio Notícias. https://www.tsf.pt/internacional/cabelos-brancos-e-feiticaria-osidosos-abandonados-de-sao-tome-9692460.html Search in Google Scholar

Hagemeijer, T. (2009). As Línguas de S. Tomé e Príncipe. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola, 1(1), 1–27 Search in Google Scholar

Hagemeijer, T. (2018). From creoles to Portuguese. Language shift in São Tomé and Príncipe. In L. Álvarez (Ed.), The Portuguese Language continuum in Africa and Brazil (pp. 169–184). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ihll.20.08hag10.1075/ihll.20.08hag Search in Google Scholar

Hagemeijer, T., Gonçalves, R., & Afonso, B. (2018). Línguas e Políticas Linguísticas em São Tomé e Príncipe. In P. F. Pinto, & S. Melo-Pfeifer (Eds.), Políticas Linguísticas em Português (pp. 54–59). Lidel. https://www.ceied.ulusofona.pt/pt/download/politicas-linguisticasem-portugues/ Search in Google Scholar

Hagemeijer, T., Généreux, M., Hendrickx, I., Mendes, A., Tiny, A., & Zamora, A. (2014). The gulf of Guinea Creole corpora. Proceedings of the he 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14) (pp. 523–529), Reykjavik, Iceland. European Language Resources Association (ELRA). http://www.lrecconf.org/proceedings/lrec2014/pdf/438_Paper.pdf Search in Google Scholar

Lertola, J. (2012).The effect of the subtitling task on vocabulary learning. In A. Pym, & D. Orrego-Carmona (Eds.), Translation Research Project 4. (pp. 61–70). Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili. Search in Google Scholar

Lorenzino, G. (1998). The Angolar Creole Portuguese of São Tomé: Its grammar and sociolinguistic history. Lincom Europa. Search in Google Scholar

Lunin, M., & Minaeva, L. (2015). Translated subtitles language learning method: a new practical approach to teaching English. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 199, 268–275. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.516Get Search in Google Scholar

Marzà, A., & Torralba, G. (2014). Incidental language learning through subtitled cartoons: Is it possible in a dubbing country? Subtitles and language learning: Principles, strategy and practical experiences (pp. 199–219). Peter Lang. Search in Google Scholar

Mata, I. (2004). A suave pátria: reflexões político-culturáis sobre a sociedade São-Tomense. In F. Mão de Ferro (Ed.), Edições Colibri. Search in Google Scholar

MICS6-STP. (2020). São Tomé e Principe/ Inquérito aos Indicadores Múltiplos 2019. Relatório dos Resulados do Inquérito. Dezembro, 2020. INE, UNICEF, UNFPA, UE. Search in Google Scholar

Ministério da Educação, Cultura e Formação. (2012). Carta de Política Educativa São Tomé e Príncipe (Visão 2022). Primera versão Maio 2012. https://www.globalpartnership.org/sites/default/files/2012-05-sao-tome-education-sector-plan.pdf Search in Google Scholar

Montroy, M. (2020). La subtitulació com a eina per a la cooperació: el cas de São Tomé i Príncipe. Tesis doctoral. Universitat Jaume I. Search in Google Scholar

Neves, P. (2009). Estórias de Vida. ED. UNEAS (União Nacional dos Escritores e Artistas de S. Tomé e Príncipe). Search in Google Scholar

PNUD (2002). Relatório do Desenvolvimento Humano em São Tomé e Príncipe. As mudanças de 1990 a 2002 e o desenvolvimento humano. https://planipolis.iiep.unesco.org/sites/default/files/ressources/sao_tome_and_principe_rdh_2002_pt.pdf Search in Google Scholar

Ribeiro de Souza, L. (2015). São Tomé e Príncipe em dois momentos identitários. (Quinta seção: discurso, língua, pátria e ensino). Cadernos de Pós-Graduação em Letras (Mackenzie), 15(1). http://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/cpgl/article/view/9428 Search in Google Scholar

Seibert, G. (2009). Santo Tomé y Príncipe: transformaciones políticas y socioeconómicas del periodo poscolonial. Nova Africa, 24, 23–36. Search in Google Scholar

Seidman, I. (2013). Interviewing as qualitative research. Teachers College Press. Search in Google Scholar

Talaván, N. (2011). Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de idiomas. Trans. Revista de traductología, 16, 23–38. https://doi.org/10.24310/TRANS.2012.v0i16.320910.24310/TRANS.2012.v0i16.3209 Search in Google Scholar

Talaván, N. (2013). La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Octaedro. Search in Google Scholar

Terrero, A. (2016). Los subtítulos como recurso didáctico para la enseñanzaaprendizaje de inglés en la etapa de educación secundaria [Trabajo de fin de máster, Universidad Internacional de La Rioja]. Search in Google Scholar

The World Bank. (2022). The World Bank in Sao Tome and Principe. https://www.worldbank.org/en/country/saotome Search in Google Scholar

UNICEF. (2021). Country Office Anual Report 2021. Sao Tome and Principe. https://www.unicef.org/media/116721/file/Sao-Tome-and-Principe-2021-COAR.pdf Search in Google Scholar

Valverde, P. (2000). Máscara, Mato e Morte em São Tomé: textos para una etnografia de São Tomé. Celta Editora. Search in Google Scholar

Vanderplank, R. (1988). The value of teletext subtitles in language learning. ELT Journal, 42(4), 272–281.10.1093/elt/42.4.272 Search in Google Scholar

Empfohlene Artikel von Trend MD

Planen Sie Ihre Fernkonferenz mit Scienceendo