[Balacciu Matei, Jana, Xavier Montoliu Pauli. “Traduccions catalano-rumanes: antecedents i present del projecte editorial Meronia”. Revista de filología románica, 20, 2003: 163-170.]Search in Google Scholar
[Balacciu Matei, Jana. “Xavier Montoliu Pauli: „Grenzen sind Straßen, Graniţele sunt drumuri!”/ de Jana Balacciu Matei”. Ziarul de duminică, 2012. URL: http://www.zf.ro/ziarul-de-duminica ]Search in Google Scholar
[Berman, Antoine. L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris, Gallimard, 1984.]Search in Google Scholar
[Cornea, Paul. “Traduceri şi traducători în prima jumătate a secolului al XIXlea”. De la Alecsandri la Eminescu. Aspecte - figuri - idei. Bucureşti, Editura pentru Literatură, 1966: 38-76.]Search in Google Scholar
[Delisle, Jean. “Réflexions sur 1’historiographie de la traduction et ses exigences scientifiques”. Équivalences, 1997-98, 26 (2), 27 (1) : 21-43. 10.3406/equiv.1997.1203]Search in Google Scholar
[Delisle, Jean, Woodsworth, Judith (eds.). Traducătorii în istorie. Traducere coordonată de Georgiana Lungu Badea. Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2008.]Search in Google Scholar
[Dumitrescu, Domniţa. “Ecos catalanes en la cultura rumana”. Cahiers roumains d’études littéraires, 1, 1979: 21-29.]Search in Google Scholar
[Grigorescu, Dan. Bibliografia relaţiilor literaturii române cu literaturile străine în periodice 1919-1944. Bucureşti, Saeculum, 1997-2005.]Search in Google Scholar
[Hurtado Albir, Amparo. Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra, 2004.]Search in Google Scholar
[Iorga, Nicolae. O mică ţară latină: Catalonia şi exposiţia din 1929. Note de drum şi conferinţe. Bucureşti, Editura Casei Şcoalelor, 1930.]Search in Google Scholar
[Ivanovici, Victor. “Resurecţie catalană”. Secolul XX, 180, 1, 1976: 47-49.]Search in Google Scholar
[Kohn, János. “Romanian Tradition”. Mona Baker y Kirsten Malmkjær (eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York, Routledge, 1998, pp. 533-541.]Search in Google Scholar
[Lungu-Badea, Georgiana. Teoria culturemelor, teoría traducerii. Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2004.]Search in Google Scholar
[Lungu-Badea, Georgiana. Tendinţe în cercetarea traductologică. Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2005.]Search in Google Scholar
[Lungu-Badea, Georgiana. Repertoriul traducătorilor români de limba franceză, italiană, spaniolă din secolele al XVIIIlea şi al XIX-lea. Studii de istoria traducerii (I), 2006a.]Search in Google Scholar
[Lungu-Badea, Georgiana. Repertoriul traducerilor româneşti din limbile franceză, italiană, spaniolă din secolele al XVIII-lea şi al XIX-lea. Studii de istoria traducerii (II), 2006b.]Search in Google Scholar
[Lungu-Badea, Georgiana. Scurtă istorie a traducerii. Repere traductologice, Timişoara. Editura Universităţii de Vest, 2007.]Search in Google Scholar
[Lungu-Badea, Georgiana (ed.). Un capitol de traductologie românească. Studii de istorie a traducerii. Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2008.]Search in Google Scholar
[Lungu-Badea, Georgiana. Idei şi metaidei traductive româneşti (secolele XVIXXI). Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2013.]Search in Google Scholar
[Lupu, Ioan, Ştefănescu, Cornelia. Bibliografia relaţiilor literaturii române cu literaturile străine în periodice 1859-1918. Bucureşti, Editura Academiei Republicii Socialiste Române, 1980-1985.]Search in Google Scholar
[Montoliu Pauli, Xavier. “Literatura romanesa i literatura catalana: quan el desafiament es diu traducció”. Quaderns. Revista de traducció, 15, 2008: 103-117.]Search in Google Scholar
[Montoliu Pauli, Xavier. “¿Qui acompaña qui? De veus literàries catalanes en romanès”. Serra d’Or, desembre, 2011: 67-70.]Search in Google Scholar
[Montoliu Pauli, Xavier, Moţoc, Diana. “Quatre apunts sobre les relacions entre la literatura romanesa i catalana”. Visat, La revista digital de literatura i traducció del Pen Català, núm. 15, abril 2013. URL: http://www.visat.cat/articles/esp/70/quatre-apuntsnbspsobre-les-relacionsnbspentre-la-literatura-romanesa-i-lacatalana.html ]Search in Google Scholar
[Moţoc, Diana. „Sur la (les) méthode(s) dans l’étude historique - comparative des traductions. Le cas des traductions du catalan en Roumanie”, in Actes du Colloque international de Traductologie et Traduction - De la méthode en traduction et en traductologie. Timişoara, Eurostampa, 2013: 133-144.]Search in Google Scholar
[Moţoc, Diana. “Les traductions entre le catalan et le roumain : l’histoire d’une rencontre culturelle récente”. Magda Jeanrenaud, Julia Richter, Larisa Schippel (eds.), Traducerile au de cuget să îmblînzească obiceiurile…, Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse. Produkte. Akteure, Berlin, Frank & Timme, 2014: 293-307.]Search in Google Scholar
[Pageaux, Daniel-Henry. Literatura generală şi comparată. Traducere de Lidia Bodea. Bucureşti, Editura Polirom, 2000.]Search in Google Scholar
[Pym, Antony. Method in Translation History. Manchester, St. Jerome, 1998.]Search in Google Scholar
[Ribera Llopis, Joan M. “Notícies i traduccions catalanoromaneses al llindar del nou-cents. Material de treball”. Actes del catorzè col·loqui internacional de llengua i literatura catalanes, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2009: 383-392.]Search in Google Scholar
[Sabio Pinilla, José Antonio. “La metodología en la historia de la traducción: estado de questión”. Sendebar. Revista de traducción e interpretación, vol. 17, 2006: 21-47.]Search in Google Scholar
[Steiner, George. Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction. Traduit par Lucienne Lotringer. Paris, Albin Michel, 1978.]Search in Google Scholar
[Vega, Miguel Angel. Textos clásicos de Teoría de la traducción. Madrid, Cátedra, 1994.]Search in Google Scholar
[Vleja, Victoria Luminiţa. “Despre începuturile tălmăcirilor hispanice în limba română”. Studia in honorem magistri Vasile Frăţilă, Editura Universităţii de Vest, 2005: 553-559.]Search in Google Scholar
[Woodsworth, Judith. “History of Translation”. Mona Baker şi Kirsten Malmkjær (eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York, Routledge, 1998: 100-105.]Search in Google Scholar