Uneingeschränkter Zugang

Interpretation – Artistic Reproduction – Translatability. Theoretical Queries

   | 27. Jan. 2015

Zitieren

Balázs Béla. 1984. A látható ember. A film szelleme. [Visible Man. The Spirit of Film.] Budapest: Gondolat.Search in Google Scholar

Benjamin, Walter. The Translator’s Task. Translated by Steven Rendall. TTR no. 2: 151-165.Search in Google Scholar

Cohen, Keith. 1979. Film and Fiction. The Dynamics of Exchange. New Haven: Yale University Press.Search in Google Scholar

Gadamer, Hans-Georg. 2004 [1960]. Truth and Method. Second, Revised edition. Translated by Joel Weinsheimer and Donald G. Marshall. London and New York: Continuum.Search in Google Scholar

Iser, Wolfgang. 2000. The Range of Interpretation. Columbia University Press.Search in Google Scholar

Kittler, Friedrich A. 1995. Aufschreibesysteme 1800-1900. München: Wilhelm Fink Verlag.Search in Google Scholar

Kosztolányi Dezső. 1990. Nyelv és lélek. [Language and Soul.] Budapest: Szépirodalmi.Search in Google Scholar

Rényi András. 1999. A testek világlása. Hermeneutikai tanulmányok. [The Gleaming of Bodies. Hermeneutical Studies.] Budapest: Kijárat.Search in Google Scholar

Szegedy-Maszák Mihály. 2008. Megértés, fordítás, kánon. [Understanding, Translation, Canon.] Bratislava: Kalligram. Search in Google Scholar

eISSN:
2391-8179
Sprachen:
Englisch, Deutsch
Zeitrahmen der Veröffentlichung:
3 Hefte pro Jahr
Fachgebiete der Zeitschrift:
Kulturwissenschaften, Allgemeine Kulturwissenschaften, Linguistik und Semiotik, Angewandte Linguistik, andere, Literaturwissenschaft, allgemein