Open Access

Jelinek in Chinese: a Controversial Austrian Nobel Laureate in the Chinese Book Market


Cite

Apel, Friedmar, and Annette Kopetzki. Literarische Übersetzung. Stuttgart: J.B. Metzler, 200310.1007/978-3-476-05076-2Search in Google Scholar

Arteel, Inge. “Die Rezeption Elfriede Jelineks in den Niederlanden und in Flandern.” In Elfriede Jelinek. Die internationale Rezeption, edited by Daniela Bartens and Paul Pechmann. Graz: Droschl, 1997, pp. 136-159Search in Google Scholar

Bartens, Daniela. “Vom Verschwinden des Textes in der Rezeption. Die internationale Rezeptionsgeschichte von Elfriede Jelineks Werk.” In Elfriede Jelinek. Die internationale Rezeption, edited by Daniela Bartens and Paul Pechmann. Graz: Droschl, 1997, pp. 28-51Search in Google Scholar

Bartz, Jing. “A brief introduction to the Chinese publishing industry. Updated statistic, new trends and digitalization” (PDF file). Downloaded from Buchinformationszentrum Peking website, 2009, http://www.peking.buchinformationszentrum.org/de/news/01554/index.html, accessed February 2010Search in Google Scholar

Buchinformationszentrum Peking. “Buchmarkt China. Grundlegende Informationen zum chinesischen Buchmarkt.” Buchinformationszentrum Peking website, 2009, http://www.peking.buchinformationszentrum.org/de/buchmarkt_china, accessed September 2009Search in Google Scholar

Cài, Hóngjūn 蔡鸿君. “Fùlù: Yēlìnèikè zǒujìn Zhōngguó” 附录:耶利内克走进中国 [Appendix: Jelinek enters China]. In Nuólā líkāi zhàngfu yǐhòuYēlìnèikè xìjù jí 娜拉离开丈夫以后 – 耶 利内克戏剧集 [What Happened after Nora Left her Husband – Collected plays of Jelinek], Elfriede Jelinek, translated by Jiāo Yōngjiàn 焦庸鉴 et al., Shēnzhèn: Shēnzhèn Bàoyè Jítuán chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Cài, Hóngjūn 蔡鸿君. “Yēlìnèikè rúhé láidào Zhōnggǔo (shàng)” 耶利内克如何来到中国 (上) [How Jelinek came to China, first part]. In Wàiguó wénxúe dòngtài 外国文学动态 [World literature recent developments], 1, 2006a, pp. 44-47Search in Google Scholar

Cài, Hóngjūn 蔡鸿君. “Yēlìnèikè rúhé láidào Zhōnggǔo (xià)” 耶利内克如何来到中国 (下) [How Jelinek came to China, second part]. In Wàiguó wénxúe dòngtài 外国文学动态 [World literature recent developments], 2, 2006b, pp. 40-44Search in Google Scholar

Cài, Hóngjūn 蔡鸿君 (literary agent). Email interview with author, January 2010Search in Google Scholar

Chalmers, Martin. “In Zungen sprechen. Über die Mühen des Übersetzers, Elfriede Jelinek auf englisch gerecht zu warden.” In Elfriede Jelinek. Die internationale Rezeption, edited by Daniela Bartens and Paul Pechmann. Graz: Droschl, 1997, pp. 181-195Search in Google Scholar

Chén, Liángméi 陈良梅 (Chinese translator of Jelinek). Email interview with author, November 2009Search in Google Scholar

Chén, Mín 陈民 (Chinese translator of Jelinek). Email interview with author, January 2010 Chén, Yīmíng 陈一鸣, and Lài Wēi 赖薇. “Bèi cuòguò de Nuòbèiěr zuòpǐn” 被错过的诺贝尔作品 [The missed Nobel work]. In Nánfāng zhōumò 南方周末 [Southern weekend], 14 October 2004, http://www.southcn.com/weekend/tempdir/200410150011.htm, accessed May 2009Search in Google Scholar

China Publishing Today 出版商务周报 (Chūbǎn shāngwù zhōubào). “China’s Book Retail Market for the First Half of 2009.” China Publishing Today website, 2009a, http://www.cptoday.com.cn/En/News/2009-09-10/240.html, accessed November 2009Search in Google Scholar

China Publishing Today 出版商务周报 (Chūbǎn shāngwù zhōubào). “Translated Books in the Chinese Retail Book Market.” China Publishing Today website, 2009b,http://www.cptoday.com.cn/En/News/2009-09-10/238.html, accessed November 2009Search in Google Scholar

Clar, Peter, and Christian Schenkermayr. Theatrale Grenzgänge. Jelineks Theatertexte in Europa. Vienna: Praesens, 2008Search in Google Scholar

Ding, Na. “Die Rezeption deutschsprachiger Literatur in der Volksrepublik China 1949–1990.” Ph.D. diss., Ludwig-Maximilians-Universität zu München, 1995Search in Google Scholar

Elfriede Jelinek-Forschungszentrum. “Die weltweiten Übersetzungen von Elfriede Jelineks Werken samt Aufführungsdokumentation” (PDF file). Downloaded from Elfriede Jelinek-Forschungszentrum website, 2011, http://www.elfriede-jelinekforschungszentrum.com/service/dokumentation, accessed May 2011Search in Google Scholar

Espagne, Michel. “Jenseits der Komparatistik. Zur Methode der Erforschung von Kulturtransfers.” In Europäische Kulturzeitschriften um 1900 als Medien transnationaler und transdisziplinärer Wahrnehmung. Bericht über das Zweite Kolloquium der Kommission “Europäische Jahrhundertwende – Literatur, Künste, Wissenschaften um 1900 in grenzüberschreitender Wahrneh-mung”, edited by Ulrich Mölk. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2006, pp. 13-32Search in Google Scholar

Espagne, Michel, and Michael Werner. “Deutsch-französischer Kulturtransfer im 18. und 19. Jahrhundert. Zu einem neuen interdisziplinären Forschungsprogramm des C.N.R.S..” In Fran-cia, 13, 1985, pp. 502-510Search in Google Scholar

Fuchs, Gerhard, and Elfriede Jelinek. “Man steigt vorne hinein und hinten kommt man faschiert und in eine Wursthaut gefüllt wieder raus.’ Ein E-Mail-Austausch.” In Elfriede Jelinek. Die internationale Rezeption, edited by Daniela Bartens and Paul Pechmann. Graz: Droschl, 1997, pp. 9-27Search in Google Scholar

General Administration of Press and Publication (GAPP) 中华人民共和国新闻出版总署 (Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó xīnwén chūbǎn zǒngshǔ), http://www.gapp.gov.cn, accessed May 2011Search in Google Scholar

HERCULES Business & Culture Development GmbH, http://www.hercules-media.com, accessed October 2009Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. The Piano Teacher. Translated by Joachim Neugröschel. New York: Weidenfeld & Nicholson, 1988Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. À, huāngyě 啊,荒野 [Oh wilderness, oh protection from it]. Translated by Mò Guānghuá 莫光华. Wǔhàn: Chángjiāng Wényì chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Gāngqín jiàoshī 钢琴教师 [The Piano Teacher]. Translated by Níng Yīng 宁瑛 and Zhèng Huáhàn 郑华汉. Běijīng: Běijīng Shíyuè wényì chūbǎnshè, 2005; reprinted 2010Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Húnduàn Ā’ěrbēisī shān 魂断阿尔卑斯山 [In the Alps]. Translated by Chén Jǐn 陈瑾 et al. Wǔhàn: Chángjiāng Wényì chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Měihǎo de měihǎo de shíguāng 美好的美好的时光 [Wonderful, Wonderful Times]. Translated by Chén Mín 陈民 and Liú Hǎiníng 刘海宁. Nánjīng: Yìlín chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Mǐxià’āi’ěrYī bù xiěgěi yòuzhì shèhuì de qīngnián dúwù 米夏埃尔 – 一部写给幼稚社会的青年读物 [Michael. A juvenile book for the infantile society]. Translated by Yú Kuāngfù 余匡复. Shànghǎi: Shànghǎi Yìwén chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Nuólā líkāi zhàngfu yǐhòuYēlìnèikè xìjù jí 娜拉离开丈夫以后 – 耶利内克戏剧集 [What Happened after Nora Left her Husband – Collected plays of Jelinek]. Translated by Jiāo Yōngjiàn 焦庸鉴 et al. Shēnzhèn: Shēnzhèn Bàoyè Jítuán chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Qíngyù 情欲 [Lust]. Translated by Xǔ Kuānhuá 许宽华 and Huáng Yùyún 黄玉云. Wǔhàn: Chángjiāng Wényì chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Sǐwáng yǔ shàonǚ 死亡与少女 [Death and the maiden]. Translated by Wèi Yùqīng 魏育青 and Wáng Bīnbīn 王滨滨. Shànghǎi: Shànghǎi Yìwén chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Tānlán 贪婪 [Greed]. Translated by Dù Xīnhuá 杜新华 and Wú Yùkāng 吴裕康. Wǔhàn: Chángjiāng Wényì chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Tuōtènǎo shān 托特瑙山 [Totenauberg]. Translated by Shěn Xīliáng 沈锡良. Shēnzhèn: Shēnzhèn Bàoyè Jítuán chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Wǒmen shì yòuniǎo, bǎobèi 我们是诱鸟,宝贝 [We are decoys, baby!]. Translated by Diāo Chéngjùn 刁承俊. Shēnzhèn: Shēnzhèn Bàoyè Jítuán chūbǎnshè, 2005Search in Google Scholar

Jelinek, Elfriede. Zhú ài de nǚrén 逐爱的女人 [Women as Lovers]. Translated by Chén Liángméi 陈良梅. Nánjīng: Yìlín chūbǎnshè 2005; reprinted 2008Search in Google Scholar

Kāng, Kǎi 康慨, and Gòu Yīnuó 勾伊娜. “Yēlìnèikè de Zhōngguó chūbǎn nántí” 耶利内克的中 国出版难题. In Zhōngguó xīnwén zhōukān 中国新闻周刊 [China news weekly], 45, 2004, http://www.xici.net/b374984/d24310660.htm, accessed November 2009Search in Google Scholar

Keller, Thomas. “Kulturtransferforschung. Grenzgänge zwischen den Kulturen.” In Kultur. Theorien der Gegenwart, edited by Stephan Moebius and Dirk Quadflieg. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 2011, pp. 106-11910.1007/978-3-531-92056-6_9Search in Google Scholar

Lín, Bái 林白. “Bù dú Yēlìnèikè de lǐyóu” 不读耶利内克的理由 [Reasons for not reading Jelinek]. In Nánfāng wéntán 南方文坛 [Southern cultural forum], 4, 2005, pp. 21-22Search in Google Scholar

Mayer, Verena, and Roland Koberg. Elfriede Jelinek. Ein Porträt. Reinbek: Rowohlt, 2007Search in Google Scholar

Mò, Guānghuá 莫光华 (Chinese translator of Jelinek). Email interview with author, November 2009Search in Google Scholar

Níng, Yīng 宁瑛 (Chinese translator of Jelinek). Interview with author, Běijīng, September 2009Search in Google Scholar

Nobelprize.org. “The Nobel Prize in Literature 2004.” Nobelprize.org, 2004, http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2004, accessed May 2011Search in Google Scholar

Phoenix Library Publishing Committee 凤凰文库出版委员会 (Fènghuáng Wénkù Chūbǎn Wěiyuánhuì). “Chūbǎn shuōmíng” 出版说明 [Publishing explanation]. In Zhú ài de nǚrén 逐爱的 女人 [Women as Lovers], Elfriede Jelinek, translated by Chén Liángméi 陈良梅. Nánjīng: Yìlín chūbǎnshè, 2008, pp. 1-2Search in Google Scholar

Pugsley, Peter C. “Literary Text as Cross-cultural Exchange. The Selection of Australian Literature for the Chinese Book Market.” In Asian Studies Review, 29, 2005, pp. 383-39310.1080/10357820500398333Search in Google Scholar

Qiū, Huádòng 邱华栋. “Yēlìnèikè de xìng yǔ zhèngzhì” 耶利内克的性与政治 [Sex and politics in Jelinek]. In Nánfēngchuāng 南风窗 [Southwind window], 2/1, 2005, p. 88Search in Google Scholar

Shěn, Xīliáng 沈锡良 (Chinese translator of Jelinek). Email interview with author, January 2010Search in Google Scholar

Sommerer, Elisa (Rowohlt Foreign Rights Department). Email interview with author, November 2009Search in Google Scholar

Sun, Jin, Yang Yang, and Mao Meng. “The Current Status of the Publishing Industry in China.” In Journal of Scholarly Publishing, 2009, pp. 92-10210.3138/jsp.41.1.92Search in Google Scholar

Sun, Qingguo. “Economics of the Chinese Book Market.” In Publishing Research Quarterly, 2002, pp. 54-6310.1007/s12109-002-0013-zSearch in Google Scholar

Wáng, Bīnbīn 王滨滨 (Chinese translator of Jelinek). Email interview with author, January 2010Search in Google Scholar

Yáng, Léi 杨雷. “2006 nián 1-6 yùe wénxúe túshū shìchǎng fēnxī” 2006 年 1-6 月文学图书市场 分析 [Analysis of the literary book market January to June 2006] (PDF file). Downloaded from OpenBook website, 2006, http://www.openbook.com.cn/searchresult_all.asp?filetype=%BF%AA%BE%ED%D1%D0%BE%BF%B3%C9%B9%FB, accessed November 2009Search in Google Scholar

Yáng, Lì 杨丽 (Chinese translator of Jelinek). Interview with author, Vienna, January 2010Search in Google Scholar

Yáng, Yì 杨毅, and Zhū Jiànhuà 朱健桦. “Cóng Kāijuàn shùjù kàn Nuòbèi’ěr wénxuéjiǎng zuòjiā zuòpǐn zài Zhōngguó túshū língshòu shìchǎng shàng de biǎoxiàn” 从开卷数据看诺贝尔文学 奖作家作品在中国图书零售市场上的表现 [The performance of the works of Nobel literature laureates in the Chinese book retail market according to the data of OpenBook] (PDF file). Downloaded from OpenBook website, 2007, http://www.openbook.com.cn/searchresult_all.asp?filetype=%BF%AA%BE%ED%D1%D0%BE%BF%B3%C9%B9%FB, accessed November 2009Search in Google Scholar

Zhang, Jingyuan. “Breaking Open. Chinese Women’s Writing in the Late 1980s and 1990s.” In Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century. A Critical Survey, edited by Pang-yuan Chi and David Der-wei Wang. Bloomington: Indiana University Press, 2000, pp. 161-179Search in Google Scholar

Zhang, Xiaoming. “From Institution to Industry. Reforms in Cultural Institutions in China.” Translated by Bao Jiannu. In International Journal of Cultural Studies, 9/3, 2006, pp. 297-30610.1177/1367877906066876Search in Google Scholar

Zhang, Yi. Rezeptionsgeschichte der deutschsprachigen Literatur in China von den Anfängen bis zur Gegenwart. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2007Search in Google Scholar

Zhang, Yushu. “Die Wichtigkeit der Übersetzung bei der Rezeption der deutschen Literatur in China.” In Mein Weg zur Literaturstraße. Ausgewählte Arbeiten eines chinesischen Germanisten, Zhang Yushu. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2009, pp. 485-496Search in Google Scholar

eISSN:
2521-7038
Language:
English
Publication timeframe:
Volume Open
Journal Subjects:
Cultural Studies, General Cultural Studies, Literary Studies, general, Social Sciences, other