Mineur de fond ou chirurgien esthétique ? Traducteur et traduction dans Vengeance du traducteur de Brice Matthieussent
May 28, 2014
About this article
Published Online: May 28, 2014
DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2014-0025
Keywords
© 2014
This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License, which permits unrestricted non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
In the novel Vengeance du traducteur, Brice Matthieussent focuses on the translator-author relationship and tackles the question from the point of view of the translator’s note. The author is eventually murdered by the translator out of revenge, not only in symbolical terms but also in literal terms. A given aesthetics of translation is thereby conveyed, going through stages of appropriation, digestion, transportation and transgression of text and translation rules, which nonetheless does not necessarily reflect the author’s genuine stand, a famous translator himself.