[
Álvarez de la Fuente, E. and Fernández Fuertes, R., 2012. How two English/Spanish bilingual children Translate. Search for bilingual competence through natural interpretation. In: M. A. Jimenez Ivars and M. J. Blasco Mayor, eds. Interpreting Brian Harris. Recent developments in translatology. Bern: Peter Lang AG, International Academic Publishers, pp. 95-115.
]Search in Google Scholar
[
Álvarez de la Fuente, E. and Fernández Fuertes, R., 2015a. Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and translanguaging in multilingual contexts, vol.1, no. 1, pp. 49–79.10.1075/ttmc.1.1.03alv
]Search in Google Scholar
[
Álvarez de la Fuente, E. and Fernández Fuertes, R., 2015b. A methodological approach to the analysis of natural interpreting: Bilingual acquisition data and the CHAT/CLAN tool. In: M. T. Sánchez Nieto, ed. Corpus-based translation and interpreting studies: From description to application. Frank & Timme.
]Search in Google Scholar
[
Bialystok, E., 2004. Bilingualism in development: Language, literacy, and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.
]Search in Google Scholar
[
Catford, J.C., 1965. A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press.
]Search in Google Scholar
[
Grosjean, F., 1992. Another view of bilingualism. In: R.J. Harris, ed. Cognitive processing in bilinguals. Amsterdam: Elsevier, pp.51-62.10.1016/S0166-4115(08)61487-9
]Search in Google Scholar
[
Grosjean, F., 2001. The bilingual’s language modes. In: J.L. Nicol, ed. One mind, two languages: Bilingual language processing. Malden, Mass.: Blackwell, pp. 1-22.
]Search in Google Scholar
[
Grosjean, F. 2002. Interview. The Bilingual Family Newsletter, vol.19, no.4, pp. 4-7.
]Search in Google Scholar
[
Grosjean, F., 2013. Bilingual and monolingual language modes. In: C. A. Chapelle, ed. The encyclopedia of applied linguistics. Blackwell Publishing Ltd.10.1002/9781405198431.wbeal0090
]Search in Google Scholar
[
Hall, N., 2004. The child in the middle: Agency and diplomacy in language brokering events. In: G. Hansen, K. Malmkjær and D. Gile, eds. Claims, changes and challenges in translation studies. Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.50.24hal
]Search in Google Scholar
[
Harris, B., 1976. The importance of natural translation. Working papers in bilingualism (Toronto), 12, pp.96-114.
]Search in Google Scholar
[
Harris, B., 1978. The difference between natural and professional translation. Canadian Modern Language Review, vol. 34, no. 3, pp. 417-427.10.3138/cmlr.34.3.417
]Search in Google Scholar
[
Harris, B., 1980. How a three-year-old translates. Patterns of Bilingualism (RELC Anthology Series 8). Singapore: National University of Singapore Press, pp. 370-393.
]Search in Google Scholar
[
Harris, B. and Sherwood, B., 1978. Translating as an innate skill. Ottawa, Canada: University of Ottawa.10.1007/978-1-4615-9077-4_15
]Search in Google Scholar
[
Kroll, J. F. and de Groot, A. M.P., 1997. Lexical and conceptual memory in the bilingual: Mapping form to meaning in two languages. In: A. M. B. de Groot and J. F. Kroll, eds. Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives. Lawrence Erlbaum Associates Publishers, pp.169-199.
]Search in Google Scholar
[
Lazarević, V., 2012. Effects of culture brokering on individual well-being and family dynamics in a sample of immigrant young adults from Eastern Europe (Doctoral dissertation). University of Illinois: Urbana-Champaign. Retrieved from https://core.ac.uk/download/pdf/4838965.pdf
]Search in Google Scholar
[
MacWhinney, B., 2000. The CHILDES project: Tools for analyzing talk. 3rd Edition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
]Search in Google Scholar
[
Malakoff, M. and Hakuta, K., 1991. Translation skills and metalinguistic awareness in bilinguals. In: E. Bialystok, ed. Language processing in bilingual children. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511620652.009
]Search in Google Scholar
[
Malakoff, M. E., 1992. Translation ability: A natural bilingual and metalinguistic skill. In: R.J. Harris, ed. Cognitive processing in bilinguals. Amsterdam: Elsevier, pp. 515-530.10.1016/S0166-4115(08)61514-9
]Search in Google Scholar
[
Malmkjær, K., 2009. What is translation competence? Revue française de linguistique appliquée 2009/1, vol. XIV, pp. 121-134.10.3917/rfla.141.0121
]Search in Google Scholar
[
Myers-Scotton, C. and Jake, J.L., 2001. Explaining aspects of code-switching and their implications. In: J.L. Nicol, ed. One mind, two languages: Bilingual language processing. Malden, Mass.: Blackwell, pp.84-116.
]Search in Google Scholar
[
Nida, E. A., 2002. Contexts in translating. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Pub. Co.10.1075/btl.41
]Search in Google Scholar
[
Palij, M. and Aaronson, D., 1992. The role of language background in cognitive processing. In: R.J. Harris, ed. Cognitive processing in bilinguals. Amsterdam: Elsevier, pp.63-87.10.1016/S0166-4115(08)61488-0
]Search in Google Scholar
[
Ronjat, J., 1913. Le développement du langage observé chez un enfant bilingue. Supplementary thesis for Doctorat ès-Lettres. Paris: H. Champion.
]Search in Google Scholar
[
Seleskovitch, D., 1976. Interpretation: A psychological approach to translation. In: R.W. Brislin, ed. Translation. New York: Gardner Press.
]Search in Google Scholar
[
Thompson, N., 2003. Communication and language. New York: Palgrave MacMillan
]Search in Google Scholar
[
Valdés, G., Chávez, C. and Angelelli, C. V., 2003. A performance team: Young interpreters and their parents. In: Expanding definitions of giftedness: The case of young interpreters from immigrant communities. Lawrence Earlbaum Associates, Inc., pp.63-98.10.4324/9781410607249-3
]Search in Google Scholar
[
Valero Garcés, C., 2012. FITISPos ™: Research – Action in public service interpreting and translation. In: M. A. Jimenez Ivars and M. J. Blasco Mayor, eds. Interpreting Brian Harris: Recent developments in translatology. Bern: Peter Lang AG, International Academic Publishers., pp.203-225.
]Search in Google Scholar
[
Walichowski, M., 2001. Language brokering: Laying the foundation for success and bilingualism. Research in bilingual education. Symposium conducted at the annual educational research exchange. Texas: College Station, Texas.
]Search in Google Scholar
[
Weinreich, U., 1968. Languages in contact (rev. ed.). The Hague: Mouton, and New York: Linguistic Circle of New York, publication no. 2.
]Search in Google Scholar
[
Whyatt, B, 2012. Translation as a human skill. From predisposition to expertise. Poznań: Adam Mickiewizz University Press.
]Search in Google Scholar
[
Zentenella, A., 1981. Language variety among Puerto Ricans. In: C.A. Ferguson and S.B. Heath, eds. Language in the USA. Cambridge: Cambridge University Press, pp.218-238.
]Search in Google Scholar