Open Access

Pedagogic Corpus of Lithuanian: A New Resource for Learning and Teaching Lithuanian as a Foreign Language


Cite

Batinić, D., Birzer, S., & Zinsmeister H. (2016). Creating an extensible, levelled study corpus for learners of Russian. Proceedings of the 13th Conference on Natural Language Processing (KONVENS 2016), 38–43.Search in Google Scholar

Bendrieji Europos kalbų mokymosi, mokymo ir vertinimo metmenys (2008). Vilnius. http://www.lsk.flf.vu.lt/file/BEKM.pdfSearch in Google Scholar

Butkienė, R., Butleris, R., Ablonskis, L., Jurgelaitis, M., Šukys, A., Vaičiukynas, E., & Žitkus, V. (2019). Lietuviškų dokumentų tekstų pagrindinės ir specializuotos statistinės analizės IT sprendimas: pranešimas. Tarpdisciplininio lietuvių kalbos technologijų projekto „Semantika2“ tarpinių rezultatų pristatymas „Dirbtinis intelektas ir lietuvių kalba: kada kompiuteris visiškai supras lietuvių rašytinę ir sakytinę kalbą?“, 2019 m. rugsėjo 27 d. Kaunas, Vytauto Didžiojo universitetas.Search in Google Scholar

Čubajevaitė, L. (2007). Lithuanian as a foreign language. Means for effective vocabulary learning/teaching. Kalba ir kontekstai, 2, 285–296.Search in Google Scholar

Dadurkevičius, V. (2017). Lietuvių kalbos morfologija atvirojo kodo Hunspell platformoje. Bendrinė kalba, 90. http://www.bendrinekalba.lt/Straipsniai/90/Dadurkevicius_BK_90_straipsnis.pdfSearch in Google Scholar

Džežulskienė, J. (2014). Kalbos technologijų taikymo lietuvių kaip svetimai kalbai mokyti ypatumai. Kalbų studijos, 24, 106–112.Search in Google Scholar

Hancke, J., & Meurers, D. (2013). Exploring CEFR classification for German based on rich linguistic modeling. Learner Corpus Research 2013, Book of Abstracts. Bergen, Norway, 54–56. http://www.sfs.unituebingen.de/~dm/papers/Hancke.Meurers-13.pdfSearch in Google Scholar

Hunston, S. (2002). Corpora in Applied Linguistics. Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139524773Search in Google Scholar

François, T. (2014). An analysis of a French as a Foreign Language corpus for readability assessment. Proceedings of the third workshop on NLP for computer-assisted language learning. NEALT Proceedings Series 22 / Linköping Electronic Conference Proceedings, 107, 13–32.Search in Google Scholar

Grigonytė, G., Kovalevskaitė, J., & Rimkutė, E. (2018). Linguistically-motivated automatic classification of Lithuanian texts for didactic purposes. Proceedings of the Eighth International Conference Baltic HLT 2018. In K. Muischnek, & K. Müürisep (Eds.), Frontiers in Artificial Intelligence and Applications, 307. IOS Press, 38–46. http://ebooks.iospress.nl/volumearticle/50302Search in Google Scholar

Kalinauskaitė, D. (2019). Lietuvių kalbos tekstų informatyvumo nustatymas: daktaro disertacija. Kaunas: Vytauto Didžiojo universitetas.Search in Google Scholar

Kapočiūtė-Dzikienė, J., Rimkutė, E., & Boizou, L. (2017). A comparison of Lithuanian morphological analyzers. 20th International Conference “Text, Speech, and Dialogue” (TSD 2017). Springer International Publishing AG, 47–56.10.1007/978-3-319-64206-2_6Search in Google Scholar

Kovalevskaitė, J., & Jancaitė, L. (2019). Vartosenos modelių analizė mokomojoje leksikografijoje: žvalgomasis tyrimas lietuvių kalbos veiksmažodžių pavyzdžiu. Taikomoji kalbotyra, 12, 124–153. https://taikomojikalbotyra.lt/ojs/index.php/taikomoji-kalbotyra/article/view/195Search in Google Scholar

Meunier, F., & Gouverneur, C. (2009). New types of corpora for new educational challenges: Collecting, annotating and exploiting a corpus of textbook material. In K. Aijmer (Ed.), Corpora and Language Teaching. Studies in Corpus Linguistics, 33, 179–201. John Benjamins Publishing Company.10.1075/scl.33.16meuSearch in Google Scholar

Ramonienė, M., Pribušauskaitė, J., & Vilkienė, L. (2016). Aukštuma. Vilniaus universiteto leidykla.Search in Google Scholar

Rennes, E., & Jönsson, A. (2015). A tool for automatic simplification of Swedish texts. Proceedings of the 20th Nordic Conference of Computational Linguistics (NODALIDA 2015), 317–320.Search in Google Scholar

Ryklienė, A. (2000). Bendravimas internetu: kalbėjimas rašant. Darbai ir dienos, 24, 99–107.Search in Google Scholar

Rimkutė, E. (2006). Morfologinio daugiareikšmiškumo ribojimas kompiuteriniame tekstyne: daktaro disertacija. Vytauto Didžiojo universitetas.Search in Google Scholar

Römer, U. (2004). Comparing real and ideal language learner input: The use of an EFL textbook corpus in corpus linguistics and language teaching. In G. Aston, S. Bernardini, & D. Stewart (Eds.), Corpora and Language Learners (pp. 151–169). John Benjamins Publishing Company.10.1075/scl.17.12romSearch in Google Scholar

Ruzaitė, J. (2019). Learner corpora for lesser taught languages: A work-in-progress report on the Lithuanian learner corpus. Konferencijos „Sustainable Multilingualism“ pranešimai, 24–25 May 2019, Kaunas, Lithuania.Search in Google Scholar

Vandeghinste, V., Bulté, B., & Augustinus, L. (2019). Wablieft: An easy-to-read newspaper corpus for Dutch. CLARIN Annual Conference 2019, 188–191.Search in Google Scholar

Volodina, E., Ildikó, P., Eide, S. R., & Heidarsson, H. (2014a). You get what you annotate: A pedagogically annotated corpus of coursebooks for Swedish as a Second Language. Proceedings of the third workshop on NLP for computer assisted language learning. NEALT Proceedings Series, 22 / Linköping Electronic Conference Proceedings, 107, 128–144.Search in Google Scholar

Volodina, E., Ildikó, P., Borin, L., & Lindström Tiedemann, T. (2014b). A flexible language learning platform based on language resources and web services. Proceedings of LREC. 26–31 May 2014, Reykjavik, Iceland.Search in Google Scholar

Widmann, J., Kohn, K., & Ziai, R. (2011). The SACODEYL search tool: Exploiting corpora for language learning purposes. In A. Frankenberg-Garcia, G. Aston, & L. Flowerdew (Eds.), New Trends in Corpora and Language Learning (pp. 167–178). Continuum.Search in Google Scholar