[
Akan, M. F., Karim, M. R., & Chowdhury, A. M. K. (2019). An analysis of Arabic-English translation: Problems and prospects. Advances in Language and Literary Studies, 10(1), 58-65.10.7575/aiac.alls.v.10n.1p.58
]Search in Google Scholar
[
Bassnett, S. (1980). Translation Studies. London and New York: Routledge.
]Search in Google Scholar
[
Baker, M. (1992). In Other Words, A Coursebook on Translation. London: Routledge10.4324/9780203327579
]Search in Google Scholar
[
Bowen, G. A. (2005). Preparing a qualitative research-based dissertation: Lessons learned. The qualitative report, 10(2), 208-222.
]Search in Google Scholar
[
Catford, J. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford: Oxford University Press.
]Search in Google Scholar
[
Creswell, J. (2007). Qualitative Inquiry and Research Design: Choosing among the five approaches. (2nd ed.). London: Sage.
]Search in Google Scholar
[
Currie, M. (2007). About Time: Narrative, Fiction and the Philosophy of Time. Edinburgh University Press. Edinburgh.10.1515/9780748630400
]Search in Google Scholar
[
El-Haddad, I. M. (1999). An analytical Study of Some Aspects of Literary Translation: Two Arabic translations of Hemingway’s The Old. Man and the Sea. (Unpublished PhD thesis). University of Glasgow.
]Search in Google Scholar
[
Ghazala, H. (2008). Translation as Problems and Solutions: A Textbook for University Students and Trainee Translators (Special Edition), Dar El- IlmLilmalayin Publishing Press.
]Search in Google Scholar
[
Ghazala, H. (2015). Translating Culture: A Textbook. Jeddah: Konooz Al-Marifa.
]Search in Google Scholar
[
Gutt, E. (1991). Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Blackwell.
]Search in Google Scholar
[
Hans-Georg, G. (1975). Truth and Method. Sheed & Ward Ltd and the Continuum Publishing Group. Continuum. London. New York.
]Search in Google Scholar
[
Hassan, A. B. (2011). Literary Translation: Aspects of Pragmatic Meaning. Cambridge Scholars Publishing.
]Search in Google Scholar
[
Hatim dan Munday (2004: 6) Translation, An Advanced Resource Book. London: Routledge.
]Search in Google Scholar
[
Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic Inquiry. sage.10.1016/0147-1767(85)90062-8
]Search in Google Scholar
[
Marabout, O. M. (2010). Aesthetic Effect in Arabic-English Literary Translation A Sample from Gibran Khalil Gibran. (Unpublished MA Thesis). Mentouri University-Constantine.
]Search in Google Scholar
[
Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.
]Search in Google Scholar
[
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
]Search in Google Scholar
[
Newmark, P. (1991). About Translation Clevedon. Philadelphia, Adelaide: Multilingual Matters.
]Search in Google Scholar
[
Newmark, P. (1995). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
]Search in Google Scholar
[
Nida, A. E. & Taber, R. C. (1969). The Theory and Practice of Translation. United Bible Societies. The Netherlands.
]Search in Google Scholar
[
Nida, E. A., & Taber, C. R. (Eds.). (1982). The theory and practice of translation (Vol. 8). Brill Archive.
]Search in Google Scholar
[
Patton, Q. (2002). Qualitative Research and Evaluation Methods (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
]Search in Google Scholar
[
Ryan, M. L. (2007). Towards a definition of narrative. In Herman, D. (Ed.), The Cambridge Companion to Narrative (pp. 22-35). Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CCOL0521856965.002
]Search in Google Scholar
[
Reiss, K. (1989). Text types, translation types and translation assessment. Readings in translation theory, 19771989.
]Search in Google Scholar
[
Riessman, C. K. (1993). Narrative Analysis. London: Sage.
]Search in Google Scholar
[
Saldana,J.(2011). Fundamentals of Qualitative Research. Oxford University Press.
]Search in Google Scholar
[
Sheldon, S. (1998). Tell Me Your Dreams.
]Search in Google Scholar
[
Tavakoli, H. (2012). A Dictionary of Research Methodology and Statistics in Applied Linguistics. Rahnama Press.
]Search in Google Scholar
[
Warwal, S. S. & Singh, H. (2014). Translation process and problem of translation in world classics. An International Multidisciplinary Research e-Journal, 1(1), 125-133.
]Search in Google Scholar
[
Webster, L. and Mertova, P. (2007). Using Narrative Inquiry as a Research Method: An Introduction to Using Critical Event Narrative Analysis in Research on Learning and Teaching. Routledge. Taylor and Francis Group.10.4324/9780203946268
]Search in Google Scholar
[
ግርማ ኃይለሥላሴ ። (2009) ። ህልምሽን አጫውችኝ ። አዲስ አበባ ። ኢትዮጵያ። Girma Haileselassie. (2017). Hilmishn Achawuchign. Addis Ababa.Ethiopia. The Amharic Translation for Tell Me Your Dreams).
]Search in Google Scholar