1. bookVolume 5 (2022): Issue 1 (April 2022)
Journal Details
First Published
15 Mar 2014
Publication timeframe
4 times per year
Open Access

A Corpus Analysis of Loanword Effects on Second Language Production

Published Online: 10 Dec 2022
Volume & Issue: Volume 5 (2022) - Issue 1 (April 2022)
Page range: 107 - 132
Journal Details
First Published
15 Mar 2014
Publication timeframe
4 times per year

Allen, D. (2019). A procedure for determining Japanese loanword status for English words. Vocabulary Learning and Instruction, 8(2), 1-7. https://doi.org/10.7820/vli.v08.2.Allen Search in Google Scholar

Alnamer, S. A. S. (2017). On the awareness of English polysemous words by Arabic-speaking EFL learners. Advances in Language and Literary Studies, 8(2), 112–121. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.8n.2p.11210.7575/aiac.alls.v.8n.2p.112 Search in Google Scholar

Anthony, L. (2016). AntConc (Version 3.4.4) [Computer software]. Waseda University. http://www.laurenceanthony.net/software Search in Google Scholar

Anthony, L. (2018). Someya's unhyphenated English lemma list. http://www.laurenceanthony.net/software/ Search in Google Scholar

Baker, P. (2010). Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh University Press. Search in Google Scholar

Barker, F. (2010). How can corpora be used in language testing. In A. O'Keefe & M. McCarthy (Eds.), The Routledge handbook of corpus linguistics (pp. 633–645). Routledge.10.4324/9780203856949-45 Search in Google Scholar

Barrs, K. (2013). L2 vocabulary in the L1 environment. Working Papers in Language Kducation and Research, 1(1), 3–10. https://eliworkingpapers.org/archives/ophiay-2013/ Search in Google Scholar

Brown, J. (1995). Is gairaigo English? The Internet TKSL Journal, 1(2). http://iteslj.org/Articles/Brown-Gairaigo/ (accessed 4 November 2017) Search in Google Scholar

Centre for English Corpus Linguistics (CECL) (n.d.). The Louvain corpus of native English essays. Université catholique de Louvain. http://www.learnercorpusassociation.org/resources/tools/locness-corpus/ Search in Google Scholar

Daulton, F. E. (1998). Japanese loanword cognates and the acquisition of English vocabulary. The Language Teacher, 22(1). http://jalt-publications.org/tlt/articles/1916-japanese-loanword-cognates-and-acquisition-english-vocabulary Search in Google Scholar

Daulton, F. E. (2003). List of high-frequency baseword vocabulary for Japanese EFL students #2. The Internet TKSL Journal, 9(3). http://iteslj.org/lists/Daulton-BasewordVocab2.html Search in Google Scholar

Daulton, F. E. (2008). Japan's built-in lexicon of English-based loanwords. Multilingual Matters. Search in Google Scholar

Granger, S. 2002. A bird's-eye view of learner corpus research. In S. Granger, J. Hung & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 3–33). John Benjamins Publishing.10.1075/lllt.6.04gra Search in Google Scholar

Granger, S., Dagneaux, E., Meunier, F., & Paquot, M. (Eds.). (2009). International corpus of learner English. Version 2. Presses universitaires de Louvain. Search in Google Scholar

Haspelmath, M. & Tadmor, U. (Eds.). (2009). World Loanword Database. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. http://wold.clid.org Search in Google Scholar

Huynh, C. (2013). English loanwords in Japanese as a bridge to vocabulary acquisition. Konan Women's University Bulletin, 15, 1–17. http://jairo.nii.ac.jp/0205/00003250 Search in Google Scholar

Inagawa, M. (2007). Influence of loanwords on English usage by Japanese learners of English. The Bulletin of the Kanto-Koshin-Ktsu English Language Kducation Society, 21, 85–96. https://doi.org/10.20806/katejo.21.0_85 Search in Google Scholar

Inoue, M. (2004). Katakanago (gairaigo) kihon goi 550 go: Sono goi tokusei to sentei kijun [A basic vocabulary list of 550 katakana loanwords: Vocabulary characteristics and selection criteria]. Journal of Kobe Yamate University, 6, 65–79. https://ci.nii.ac.jp/naid/110004706763 Search in Google Scholar

Irwin, M. (2011). Loanwords in Japanese. John Benjamins Publishing.10.1075/slcs.125 Search in Google Scholar

Ishiwata, T. (Ed.). (1998). Kihon gairaigo jiten [A basic dictionary of loanwords]. Tokyodo Shuppan. Search in Google Scholar

Itou, M. (2007). Zasshi ni mirareru gairaigo to gaikokugo [Loanwords and foreign words used in magazines]. Dai 30 kai kotoba fooramu: Nihongo no naka no gairaigo to gaikokugo [30th language forum: Loanwords and foreign words in Japanese], 6–13. Search in Google Scholar

Jenkins, J., Cogo, A., & Dewey, M. (2011). Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching, 44(3), 281-315.10.1017/S0261444811000115 Search in Google Scholar

Kahl, D. (2015) Sono katakana eigo, gaikokujin ni ha tsuujimasen [That katakana English won't be understood by foreigners]. Forest Publishing. Search in Google Scholar

Kay, G. (1995). English loanwords in Japanese. World Englishes, 14(1), 67–76. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1995.1b00340.x Search in Google Scholar

Kimura, M. (2004). The effect of Japanese loanwords on the acquisition of the correct range of meanings of English words. Kyoto Women’s University. Search in Google Scholar

Kunert, H. (2012). Linguistic imperialism and English language teaching in Japan. Sophia TKSOL Forum/Working Papers in TKSOL. http://digital-archives.sophia.ac.jp/repository/view/repository/00000033032 Search in Google Scholar

Lado, R. (1955). Patterns of difficulty in vocabulary. Language Learning: A Journal of Research in Language Studies, 6(1-2), 23–41. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1955.1b00829.x Search in Google Scholar

Lancaster University Centre for Computer Research on Language (n.d.). CLAWS part-of-speech tagger for English. Lancaster University. http://ucrel.lancs.ac.uk/claws/ Search in Google Scholar

Lewandowska, E. (2019). English as a lingua franca: an overview of communicative strategies. In B. Loranc-Paszylk (Ed.), Rethinking directions in language learning and teaching at university level (pp. 27-52). Research-publishing.net.10.14705/rpnet.2019.31.890 Search in Google Scholar

Llurda, E. (2018). English language teachers and ELF. In J. Jenkins, W. Baker & M. Dewey (Eds.), The Routledge handbook of English as a lingua franca (pp. 518-528). Taylor & Francis Group. Search in Google Scholar

Martin, S. (1988). A reference grammar of Japanese. Charles E. Tuttle Company. Search in Google Scholar

McEnery, T. & Hardie, A. (2011). Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511981395 Search in Google Scholar

Millar, N. (2006). The use of Japanese loanword cognates in Japanese ESL learners’ production: A corpus based study. The Journal of Kanda University of International Studies, 18, 479–496. Search in Google Scholar

Ministry of Internal Affairs and Communications. (2005). Jouhou tsuushin hakusho [Information and communications white paper]. http://www.soumu.go.jp/johotsusintokei/whitepaper/h17.html Search in Google Scholar

National Institute for Japanese Language and Linguistics. (2004a). Gairaigo ni kansuru ishiki chousa (zenkoku chousa) [A survey of attitudes towards loanwords (national survey)]. https://www.ninjal.ac.jp/archives/genzai/ishiki/ Search in Google Scholar

National Institute for Japanese Language and Linguistics. (2004b). Gairaigo teichakudo chousa [Surveys of familiarity with loanwords]. https://mmsrv.ninjal.ac.jp/gairaigo_yoron/ Search in Google Scholar

National Institute for Japanese Language and Linguistics. (2009). Balanced corpus of contemporary written Japanese. https://ccd.ninjal.ac.jp/bccwj/en/ Search in Google Scholar

Nation, I. S. P. (2013). Learning vocabulary in another language (2nd ed.). Cambridge University Press. Search in Google Scholar

Nation, I. S. P. (2017). The BNC/COCA word family lists. https://www.victoria.ac.nz/lals/about/staff/paul-nation Search in Google Scholar

Rayson, P. (2015). Log-likelihood calculator and effect size calculator. University Centre for Computer Corpus Research on Language. http://ucrel.lancs.ac.uk/llwizard.html Search in Google Scholar

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Multilingual Matters. Search in Google Scholar

Richards, J. C. and Schmidt, R. (2013). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics (4th ed.). Routledge. Search in Google Scholar

Scherling, J. (2009) Kmbrassimilating the other: anglicisms in Japanese – a cultural pragmatic model for loanword integration [Unpublished doctoral dissertation]. Karl-Franzens-Universität Graz. http://unipub.uni-graz.at/obvugrhs/content/titleinfo/206890 Search in Google Scholar

Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209-239. https://doi.org/10.1017/S026719050400014510.1017/S0267190504000145 Search in Google Scholar

Sheperd, J. (1996). Loanwords: A pitfall for all students. The Internet TKSL Journal, 2(2). http://iteslj.org/Articles/Shepherd-Loanwords.html Search in Google Scholar

Simon-Maeda, A. (1995). Language awareness: Use/misuse of loan-words in the English language in Japan. The Internet TKSL Journal, 1(2). http://iteslj.org/Articles/Maeda-Loanwords.html Search in Google Scholar

Stanlaw, J. (2004). Japanese English: Language and culture contact. Hong Kong University Press. Search in Google Scholar

Tono, Y., Yamazaki, M. & Maekawa, K. (2013). A frequency dictionary of Japanese. Routledge.10.4324/9781315823287 Search in Google Scholar

Widdowson, H. G. (1994). The ownership of English. TKSOL Quarterly, 28(2), 377–389. https://doi.org/10.2307/358743810.2307/3587438 Search in Google Scholar

Widdowson, H. G. (2012). ELF and the inconvenience of established concepts. Journal of English as a Lingua Franca, 1(1), 5-26. https://doi.org/10.1515/jelf-2012-000210.1515/jelf-2012-0002 Search in Google Scholar

Yoshida, M. (1978). The acquisition of English vocabulary by a Japanese-speaking child. In Evelyn Hatch (Ed.), Second language acquisition: A book of readings (pp. 91–100). Newbury House. Search in Google Scholar

Recommended articles from Trend MD

Plan your remote conference with Sciendo