Open Access

A Short Tour Through the Translation of the Tourist Text

  
Feb 28, 2025

Cite
Download Cover

Our study focuses on the translation of travel writing, a multi-semiotic genre by excellence, as well as on the specific role of the translator as an intercultural mediator, responsible not only for conveying the intended message faithfully, but especially for the effect the author wants to produce on the target reader. Analysing the translation of the brochure Sibiu - the Treasure from the Foot of the Carpathians from Romanian into French by Audrey Papuchon, we identify the strategy used by the translator in terms of the skopos of the translation and the target readership, the procedures of linguistic transfer, and the techniques she used in order to solve certain difficulties, especially regarding the transposition of culturemes. Therefore, we ascertain that, in addition to translating the text, most attractive and persuasive in itself, the translator has also managed to convey to foreign tourists an important side of the unparalleled image and culture of Romania.