Accesso libero

The Translator is dead, long live the Translator!

  
31 dic 2024
INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita
Scarica la copertina

AGOST, Rosa et ORDÓÑEZ-LÓPEZ, Pilar. « La traductologie comme espace d’interaction : vieux préjugés, nouveaux défis ». Meta, 2021, 66(3) : 512-531. Search in Google Scholar

BAKER, Mona et SALDANHA, Gabriela (dir.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [L’Éncyclopédie Routledge de la traductologie]. New York : Routledge, 2009 [1998]. Search in Google Scholar

BELL, Roger T. Translation and Translating : Theory and Practice [Traduction et traduire : théorie et pratique]. New York : Longman, 1991.Search in Google Scholar

CENNAMO, Ilaria et HAMON, Yannick. « Former aux technologies de la traduction : les programmes EMT en France et en Italie ». mediAzioni, 2023, 39 : 84-100. Search in Google Scholar

CHESTERMAN, Andrew, DAM, Helle V., ENGBERG, Jan et SCHJOLDAGER, Anne. « Bananas — on names and definitions in translation studies » [Bananes – sur les noms et les définitions en traductologie]. Hermes, 2003, 31 : 197-209.Search in Google Scholar

DELISLE, Jean et WOODSWORTH, Judith (dir.). Les Traducteurs dans l’histoire. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa, 1995.Search in Google Scholar

En Chair et En OS. « Littérature, cinéma, presse, jeux vidéo : non à des traductions sans âme ». [En ligne]. URL : https://enchairetenos.org/. (Consulté le 18 novembre 2024). Search in Google Scholar

GAMBIER, Yves. « Rapid and Radical Changes in Translation and Translation Studies » [Changements rapides et radicaux dans la traduction et la traductologie]. International Journal of Communication, 2016, 10 : 887–906.Search in Google Scholar

HOLMES, James S. « The Name and Nature of Translation Studies » [Le nom et la nature de la traductologie]. In : James S. Holmes et Raymond van den Broeck (dir.). Translated!: Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Éditions Ropopi, [1972] 1988 : 67-80.Search in Google Scholar

HUROT, Laura, SFEZ, Samuel et VAN EFFENTERRE, Marie. « La traduction d’édition face à l’IA : la réflexion s’impose ». Traduire, 2024, 250 : 70-82.Search in Google Scholar

KOSKINEN, Kaisa. « What matters to Translation Studies? On the role of public Translation Studies » [Qu’est-ce qui compte pour la traductologie ? Sur le rôle de la traductologie publique]. In : Daniel Gile, Gyde Hansen et Nike K. Pokorn (dir.). Why Translation Studies Matters. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2010 : 15-26.Search in Google Scholar

LOCK, Rudy. « La plus-value de la biotraduction face à la machine ». Traduire, 2019, 241 : 54-65.Search in Google Scholar

Master européen en traduction (EMT). Référentiel de compétences EMT. 2017. URL : https://commission.europa.eu/document/download/6dc5a7ee-16e1-4819-ad9bf95072dbf6fb_fr?filename=emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf. (Consulté le 18 novembre 2024). Search in Google Scholar

MONFRINI, Judith. « Traducteurs et interprètes confrontés à ChatGPT ». Tribune de Genève [en ligne]. Mai 2024. URL : https://www.tdg.ch/latraduction-et-linterpretation-confrontees-a-chatgpt-991642545361. (Consulté le 10 juillet 2024). Search in Google Scholar

PYM, Anthony. The Moving Text. Localization, Translation and Distribution [Le texte en mouvement. Localisation, traduction et distribution]. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 2004.Search in Google Scholar

SÉRAMOUR, Célia. « Avec GPT-4o, OpenAI veut défier toute concurrence sur les modèles multimodaux ». L’Usine digitale [en ligne]. Mai 2024. URL : https://www.usine-digitale.fr/article/avec-gpt-4o-openai-veut-defier-toute-concurrence-sur-les-modeles-multimodaux.N2212917. (Consulté le 10 juillet 2024). Search in Google Scholar

Société française des traducteurs. « Prise de position de la SFT sur l’intelligence artificielle : l’humain doit rester au cœur de la technologie ». [En ligne]. Mis en ligne le 13 juin 2024. URL : https://www.sft.fr/fr/news/prise-de-position-de-lasft-sur-l-intelligence-artificielle-l-humain-doit-rester-au-coeur-de-latechnologie-28. (Consulté le 18 novembre 2024). Search in Google Scholar

STEINER, George. After Babel [Après Babel]. Oxford : Oxford University Press, [1975]1998.Search in Google Scholar

SUN, Sanjun. « Rethinking translation studies » [Repenser la traductologie]. Translation Spaces, 2014, 3 : 167-191.Search in Google Scholar

VAN DOORSLAER, Luc. « Bound to expand : the paradigm of change in translation studies » [Une expansion nécessaire : le paradigme du changement dans la traductologie]. In : Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger et Karen Korning Zethsen (dir.). Moving Boundaries in Translation Studies. New York : Routledge, 2019 : 286-300. Search in Google Scholar

VENUTI, Lawrence. The Translator’s Invisibility [L’invisibilité du traducteur]. New York : Routledge, 2008 [1995]. Search in Google Scholar