[Amorim, R. (2012). Code switching in student-student interaction; functions and reasons. Revista de Estudos Linguisicos da Univerdada do Porto, 7, 177–195.]Search in Google Scholar
[Arrifin, K., & Rafik-Galea, S. (2012). Code Switching as a Communication Device in Conversation. Language & Society Newsletter, 5. Retrieved from http://www.crisaps.org/newsletter/summer2009/Ariffin.doc.]Search in Google Scholar
[Ayeomoni Omoniyi, M. (2006). Language Use in a Yoruba-Speech Community. Nebula, 161–172.]Search in Google Scholar
[Beacco, J.C., Byram, M., Cavalli, M., Coste, D., Cuenat, M. E., Goullier, F., & Panthier, J. (2015). Guide pour le développement et la mise en oeuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle. Conseil de l’Europe: Strasbourg.10.3917/europ.beac.2016.02]Search in Google Scholar
[Brummitt, N., & Keeling, A. (2013). Charting the Growth of International Schools. In R. Pearce (Ed.), International Education and Schools: Moving Beyond the first 40 Years (pp. 25–36). London: Bloomsbury.]Search in Google Scholar
[Cheng, K. K. J. (2003). Code switching for a purpose: Focus on pre-school Malaysian children. Multilingua, 22, 59–77.10.1515/mult.2003.004]Search in Google Scholar
[Christ, H. (2001). Wie das Postulat der Erziehung zur Mehrsprachigkeit den Fremdsprachenunterricht insgesamt verändert. Fachverband Moderne Fremdsprachen, Landesverband Niedersachsen, Mitteilungsblatt, 2, 2–9.]Search in Google Scholar
[Cook, V. (1992). Evidence for Multicompetence. Language learning: A Journal of Research in Language Studies, 42(4), 557–591.10.1111/j.1467-1770.1992.tb01044.x]Search in Google Scholar
[Cortés Calvo, N. (2005). Negative language transfer when learning Spanish as a foreign language. Interlingüística, 16(1), 237–248.]Search in Google Scholar
[Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. (2009). Plurilingual and pluricultural competence. Council of Europe: Strasbourg.]Search in Google Scholar
[Council of Europe (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe: Strasbourg.]Search in Google Scholar
[Dahl, K. (2010). Audience design and code switching in Bayside, Texas. Retrieved from http://repositories.lib.utexas.edu/handle/2152/ETD-UT-2009-12-638.]Search in Google Scholar
[De Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781847690050]Search in Google Scholar
[Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303–331.10.1093/elt/50.4.303]Search in Google Scholar
[Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge: Harvard University Press.]Search in Google Scholar
[Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain Lang, 36(1), 3–15.10.1016/0093-934X(89)90048-5]Open DOISearch in Google Scholar
[Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511611834]Search in Google Scholar
[Herdina, P., & Jessner, U. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853595547]Search in Google Scholar
[Holmes, J. (2000). An Introduction to Sociolinguistics (2nd ed.). Wellington: Longman.]Search in Google Scholar
[Horasan, S. (2014). Code-switching in EFL classrooms and the perceptions of students and teachers. Journal of Language and Linguistic Studies, 10(1), 31–45.]Search in Google Scholar
[Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass, & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112–134). Rowley, MA: Newbury House.]Search in Google Scholar
[Königs, F. G. (2000). Mehrsprachigkeit statt Sprachenlosigkeit. X. Lateinamerikanischer Germanistenkongress. Caracas, 1–17.]Search in Google Scholar
[Lörscher, W. (2012). Bilingualism and Translation Competence. SYNAPS. A Journal of Professional Communication. Retrieved from https://brage.bibsys.no/xmlui/bitstream/handle/11250/2393971/Lorscher_27.pdf?sequence=1.]Search in Google Scholar
[Malik, L. (1994). Socio-linguistics: A study of code-switching. New Delhi: Anmol Publications.]Search in Google Scholar
[McLagan, P. (Ed.) (2006). My languages portfolio. European Language Portfolio – Junior version: Revised edition. London: CILT.]Search in Google Scholar
[Murphy, S. (2003). Second Language Transfer During Third Language Acquisition. Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 3(1). Retrieved from http://journals.tc-library.org/index.php/tesol/article/view/23.]Search in Google Scholar
[Neuner, G. (2004). The Concept of plurilingualism and tertiary language didactics. In B. Hufeisen & G. Neuner (Eds.), The Plurilingualism Project: Tertiary Language Learning – German after English. Strasbourg: Council of Europe Publishing.]Search in Google Scholar
[Odlin, T. (1989). Language transfer: cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139524537]Search in Google Scholar
[Pea, R. D. (1988). Putting knowledge to use. In R. Nickerson & P. Zodhiates (Eds.), Technology in education: Looking toward 2020. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.]Search in Google Scholar
[Pollard, S. (2002). The Benefit of Code Switching within a Bilingual Education Program. Honors Project. Retrieved from http://digitalcommons.iwu.edu/hispstu_honproj/2.]Search in Google Scholar
[Prawat, R. S. (1989). Promoting access to knowledge, strategy, and disposition in students: A research synthesis. Review of Educational Research, 59, 1–41.10.3102/00346543059001001]Search in Google Scholar
[Reyes, I. (2004). Functions of Code switching in Schoolchildren’s Conversations. Bilingual Research Journal, 28(1), 77–98.10.1080/15235882.2004.10162613]Search in Google Scholar
[Romaine, S. (1992). Bilingualism. Blackwell Publishers: Cambridge.]Search in Google Scholar
[Sharwood Smith, M., & Kellerman, E. (1986). Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. New York: Pergamon Press.]Search in Google Scholar
[Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–1054.10.1080/01419870701599465]Open DOISearch in Google Scholar
[Wang, X. (2009). Exploring the Negative Transfer on English Learning. Asian Social Science, 5(7), 137–143.10.5539/ass.v5n7p138]Search in Google Scholar
[Zentella, A. C. (1997). Growing Up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Oxford: Blackwell.]Search in Google Scholar