[
Coseriu, Eugenio, Sprachkompetenz. Grundzüge der Theorie des Sprechens. Bearb u. hrsg. von Heinrich Weber. Tübingen, Francke, 1988.
]Search in Google Scholar
[
Coseriu, Eugenio, Textlinguistik. Eine Einführung. Hrsg. u. bearb. von J. Albrecht., 3. Aufl. Tübingen, Francke, 1994.
]Search in Google Scholar
[
De Coster, Charles, De legende en de heldenhaftige, vrolijke en roemlijke avonturen van Ulenspiegel en van Lamme Goedzak in Vlanderenlandt en Elders. Hotekiet/De Prom, Antwerpen/Baarn, 1998.
]Search in Google Scholar
[
De Coster, Charles, Ulenspiegel und Lamme Goedzak. Die fabelhaftige Geschichte ihrer heldenmütigen Abendteuer, Berlin, Felix Lehman. 1936.
]Search in Google Scholar
[
De Coster, Charles, La légende et les avontures héroïques, joyeuses et glorieuses d’Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandres et ailleurs, herausgegeben von Joseph Hanse. Bruxelles, 1966.
]Search in Google Scholar
[
De Coster, Charles, Întâmplările vitejeşti, vesele şi glorioase ale lui Ulenspiegel şi Lamme Goedzak în Ţinuturile Flandrei şi aiurea. Univers, Bucureşti, 1986.
]Search in Google Scholar
[
Klinkenberg, Jean-Marie, Style et archaïsme dans la Légende d’Ulen(spiegel de Charles de Coster. Band I. Bruxelles, Palais des Académies, 1973(a)
]Search in Google Scholar
[
Klinkenberg, Jean-Marie, Style et archaïsme dans la Légende d’Ulenspiegel de Charles de Coster. Band II. Bruxelles: Palais des Académies, 1973(b).
]Search in Google Scholar
[
Lope, Hans-Joachim, „Charles de Coster und seine Legende D’Ulenspiegel zwischen Gegenwartsbezug und Vergangenheitsbewältigung“, Wido Hempel (Hg.), Romanische Forschungen, Band 95, 36–56, Frankfurt am Main, 1984.
]Search in Google Scholar
[
Ulrich, Mioriţa, Die Sprache als Sache. Primärsprache, Metasprache, Übersetzung. Tübingen, Narr, 1997.
]Search in Google Scholar
[
Van Dale, Johan Hendrik, Groot woordenboek der Nederlandse taal. Utrecht u.a., Van Dale Lexicografie, 1999.
]Search in Google Scholar
[
Westheide, Henning, „Übersetzungsäquivalenz – ein Zentraler Begriff für Lexikographie und Übersetzungswissenschaft“ J. Enklaar & H. Ester (Hg.), Wechselaustausch: Übersetzen als Kulturvermittlung: Deutschland und die Niederlande, Duitse Kroniek 45, 203–218, 1995.
]Search in Google Scholar