[
Adler, R., Rosenfeld, L., & Proctor, R.P. II. (2006). Relacje interpersonalne. Proces porozumiewania się [Interpersonal relationships [The process of communication], transl. G. Skoczylas. Rebis.
]Search in Google Scholar
[
Agar, M. (1994). Language shock: Understanding the culture of conversation. William Morrow.
]Search in Google Scholar
[
Agar, M. (2006). Telling it like you think it might be: Narrative, linguistic anthropology, and the complex organization. E:CO, 7(3–4), 22–34.
]Search in Google Scholar
[
Agar, M. (2008). A linguistics for ethnography: Why not second languagaculture learning and translation. Journal of Intercultural Communication, 8(1), https://doi.org/10.36923/jicc.v8i1.449
]Search in Google Scholar
[
Agar, M. (2011). Making sense of one other for another: ethnography as translation. Language and Communication, 31(1), 38–47.
]Search in Google Scholar
[
Boski, P. (2009). Kulturowe ramy zachowań społecznych [Cultural Frameworks of Social Behavior]. PWN.
]Search in Google Scholar
[
Czerkies, T. (2012). Kultura jako przestrzeń ścierających się dyskursów i negocjowania znaczeń. O nauczaniu języka polskiego jako obcego opartym na etnografii mówienia oraz filozofii konfliktu [Culture as a Space of Clashing Discourses and Negotiation of Meanings. On teaching Polish as a foreign language based on the ethnography of speaking and the philosophy of conflict]. Acta Universitatis Lodziensis, Kształcenie Polo-nistyczne Cudzoziemców, 19, 23–34. https://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.hdl_11089_8927
]Search in Google Scholar
[
Gudykusnt, W., & Kim, Y. (1997). Communicating with Strangers. The McGraw-Hill.
]Search in Google Scholar
[
Kowalewski, J. (2013). Od A do C – problemy z metodą komunikacyjnąw nauczaniu języka polskiego jako obcego poza polską. Program kulturowy jako alternatywa dla podejścia zadaniowego [From A to C – problems with the communicative method in teaching Polish as a foreign language outside Poland. Cultural Programme as an Alternative to the Task-Based Approach]. Acta Universitatis Lodziensis, Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 20, 261–270. https://dspace.uni.lodz.pl/bitstream/handle/11089/4529/26-kowalewski.pdf?sequence=1&isAllowed=y
]Search in Google Scholar
[
Misjac, N. (2010). Linguistic competence in teaching Ukrainians the Polish language as foreign language. Українська полоністика, 7, 111–120.
]Search in Google Scholar
[
Martens, E., & Schnadelbach, H. (1991). Filozofia. Podstawowe pytania [Philosophy. Basic questions], transl. K. Krzemieniowa. Wiedza Powszechna.
]Search in Google Scholar
[
Matsumoto, D., & Juang, L. (2007). Psychologia międzykulturowa [Cross-Cultural Psychology]. Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne.
]Search in Google Scholar
[
Mikułowski-Pomorski, J. (2012). Jak narody porozumiewają się ze sobą w komunikacji międzykulturowej i komunikowaniu medialnym [How nations communicate with each other in intercultural and media communication]. Universitas.
]Search in Google Scholar
[
Misiejuk, D. (2021). Kontekst kulturowy wychowania. Wielokulturowość a standard społeczny stosunków międzykulturowych w perspektywie pedagogicznej [Cultural context of upbringing. Multiculturalism and the social standard of intercultural relations in a pedagogical perspective]. Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku.
]Search in Google Scholar
[
Searle, J. (1999). Umysł, język, społeczeństwo [Mind, Language, Society], transl. D. Cieśla-Szymańska. W.A.B.
]Search in Google Scholar
[
Welsch, W. (1998). Nasza postmodernistyczna moderna [Our Postmodern Modernism], transl. R. Kubiak, & A. Zeidler-Janiszewska. Oficyna Naukowa.
]Search in Google Scholar
[
Wilczyńska, W., Mackiewicz, M., & Krajka, J. (2019). Komunikacja interkulturowa. Wprowadzenie [Intercultural communication. Introduction]. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
]Search in Google Scholar