Accesso libero

Übersetzungsstrategien und -prozesse in Hänsel und Gretel-Übersetzungen

INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita

Grimm, Jacob und Wilhelm: Kinder- und Hausmärchen. Heidelberg 1992. Search in Google Scholar

Atayman, Zeynep: Grimm Masalları. Istanbul 2017. Search in Google Scholar

Brocklehurst, Ruth/ Gillian, Doherty: Grimm Masalları. Istanbul 2015. Search in Google Scholar

Günersel, Saffet: Grimm Masalları. İstanbul 2011. Search in Google Scholar

Aktaş, Ş.: Edebî metin ve özellikleri (Der literarische Text und seine Merkmale). In: Zeitschrift des Instituts für Turkologie der Atatürk-Universität Erzurum/ Türkei, 15(39), 2009, S. 187-200. Search in Google Scholar

Aktaş, Tahsin/ Muhammet Koçak: Äquivalenz, Adäquatheit und Akzeptabilität in der Übersetzung von literarischen Texten. In: Journal of the Institute of Social Sciences, Band 1, Nr. 9, Kafkas University Kars/ Türkei 2012, S. 17-27. Search in Google Scholar

Diller, Hans Jürgen/ Joachim Kornelius: Linguistische Probleme der Übersetzung. Tübingen 1978. Search in Google Scholar

Draganovici, Mihai: Märchen sind für Kinder... Märchen übersetzen ist aber kein Kinderspiel. In: Proceedings: Linguistics and Theory of Literature, vol. 45, book 5.3., Ruse 2008, S. 93-97. Search in Google Scholar

Günay Köprülü, Sevtap: Çocuk Yazını Çevirilerinin Çocuğun Dil Gelişimine Etkileri (Die Auswirkungen der Übersetzung von Kinderliteratur auf die Sprachentwicklung von Kindern). In: KAU Journal of the Institute of Social Sciences, King Abdulaziz University 2015, S. 19-37. Search in Google Scholar

Koller, Werner: Einführung in dieÜbersetzungswissenschaft. Heidelberg 1987. Search in Google Scholar

Kvam, Sigmund: Translatorische Relevanz und Übersetzungsstrategie. Eine Fallstudie zur Übersetzungsdidaktik. In: HERMES-Journal of Language and Communication in Business, (33). 2004, S. 71-88. Search in Google Scholar

Ozvaldič, Špela: Übersetzungsstrategien von MA-Übersetzungs studentInnen zwischen Fremdsprachen 1 und 2. Magisterarbeit an der Karl-Franzens-Universität Graz/ Österreich 2014. Search in Google Scholar

Reiss, Katharina/ Hans J. Vermeer: Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. eBook, London2014. Search in Google Scholar

Sass, M.: Einführung in das Übersetzen. Sibiu: Psihomedia 2004. Search in Google Scholar

Schreiber, Michael: Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differen zie rung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen 1993. Search in Google Scholar

Sunel, A. H.: Çeviri ve çevirinin düşündürdükleri (Die Übersetzung und die Auswirkungen der Übersetzung). In: Hacettepe-University Journal of Education, 3(3). Türkei 1988, S. X-y. Search in Google Scholar

Tanrıkulu, Levent: 19. Yüzyıldan Günümüze Çeviri Bilimi Konusundaki Araştırmalara Kısa Bir Bakış (Ein kurzer Überblick über die Forschungen zur Übersetzungs wissenschaft vom 19. Jahrhundert bis zur Gegenwart). In: Electronic Turkish Studies, 11(14). Türkei 2016. Search in Google Scholar

Toury, Gideon: In Search of a Theory of Translation. The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv 1980. Search in Google Scholar

eISSN:
2247-4633
Lingua:
Inglese
Frequenza di pubblicazione:
2 volte all'anno
Argomenti della rivista:
Linguistics and Semiotics, Applied Linguistics, other, Languages of Australia, Pama–Nyungan Languages