Accesso libero

Polish, Greek and Cypriot Civil Procedure Terminology in Translation. A Parametric Approach

  
26 apr 2017
INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita
Scarica la copertina

Bańczerowski, J. 2001. The Linguistic Legacy of Ludwik Zabrocki. In S. Puppel (ed.) The Ludwik Zabrocki Memorial Lecture. Suprema lex: cognoscere, legere, dispputare, docere, 9-49. Poznań: UAM.Search in Google Scholar

Delisle J. et al. 1999 (eds.). Translation Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Search in Google Scholar

Georgiades, A., and Chrysostomides, G. 2007. Comparative Study of “Residual Jurisdiction” in Civil and Commercial Disputes in the EU National Report for: Cyprus. Lex Mundi Project. http://ec.europa.eu/civiljustice/news/docs/studyresidjurisdcyprusen.pdf. (accessed on 10th of May 2015).Search in Google Scholar

Gonzalés-Matthews, G. 2003, L’Equivalence en traduction juridique, Th`ese de Doctorat, Quebec City: Universit´e de Laval. http://archimede.bibl.ulaval.ca/archimede/fichiers/21362/21362.html (accessed on 10th of May 2015).Search in Google Scholar

Gortych-Michalak, K. 2013a. Rola tłumacza w przekładzie polsko-greckim i greckopolskim. in D. Kondratczyk, A. Niewiadomski & E. Walewska (eds.) Polski język prawny - media, społeczeństwo, edukacja, 9-19. Warszawa: Zakład Graficzny Uniwersytetu warszawskiego.Search in Google Scholar

Gortych-Michalak, K. 2013b. Struktura polskich, greckich i cypryjskich aktow normatywnych Studium porownawcze w aspekcie translatologicznym. Poznań: Wydawnictwo Naukowe Contact.10.14746/cl.2013.14.04Search in Google Scholar

de Groot, G.-R. 1987. The point of view of a comparative lawyer. Les Cachiers de droit. vol. 28, no 4, 793-812. Quebec City: Universit´e de Laval.10.7202/042842arSearch in Google Scholar

Hatzimihail, N. E. 2013. Cyprus as a Mixed Legal System. Journal of Civil Law Studies Volume 6 Issue 1 Summer 2013. Baton Rouge, Louisiana: Louisiana State University, Paul M. Hebert Law Center (CCLS).Search in Google Scholar

Joseph, J.E. 1995. Interdeterminancy, Translation and the Law. In M. Morris (ed.) Translation and the Law 13-36. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Search in Google Scholar

Kierzkowska,D. 2008.Tłumaczenie prawnicze.Warszawa:Wydawnictwo Translegis.Search in Google Scholar

Matulewska, A. 2013. Legilinguistic Translatology. A Parametric Approach to Legal Translation. Frankfurt am Mein: Peter Lang Publishibg House.10.3726/978-3-0351-0535-3Search in Google Scholar

Matulewska, A. 2014. In Quest of Sufficient Equivalence. Polish and English Insolvency terminology in Translation. A Comparative Study. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 38 (51) 2014. Białystok: University of Białystok.10.2478/slgr-2014-0038Search in Google Scholar

Neubert, A. 1996. Textlinguistics of Translation: The Textual Approach to Translation. In R. M. Gaddis (ed.), Translation Horizons Beyond the Boundaries of Translation Spectrum. Translation Perspectives IX, 87-105. Binghamton: Center for Research in Translation.Search in Google Scholar

Reiss, K. 1971, M¨oglichkeiten und Grenzen der ¨Ubersetzungskritik. M¨unchen: Max Hueber.Search in Google Scholar

Reiss, K. and Vermeer H. J. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. T¨ubingen: Niemeyer.10.1515/9783111351919Search in Google Scholar

Republic of Cyprus, Supreme Court of Cyprus http://www.supremecourt.gov.cy/judicial/sc.nsf/DMLSCourten/DMLSCourten?OpenDocument (accessed on 10th of May 2015).Search in Google Scholar

Sandrini, P. 2009. The parameters of multilingual legal communication on globalized world. Comparative Legilinguistics. Vol 1/200. 34-48. Poznań: UAM.10.14746/cl.2009.01.03Search in Google Scholar

Šarčevič, S. ( 1997), New Approach to legal translation. Hague/London: London: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Šarčevič, S. 2000, Legal Translation and Translation Theory: a Receiver oriented Approach, Legal translation: history, theory/ies and practice. International colloquium University of Geneva, February 17-19, 2000: [proceedings]. Berne: ASTTI, cop. 2000.Search in Google Scholar

Vermeer, H. J. 1978. Ein Rahmen f¨ur eine allgemeine Translationstheorie. Lebende Sprachen 3: 99-102. Leipzig: De Gruyter.10.1515/les.1978.23.3.99Search in Google Scholar

Zabrocki, L. 1963. Wspolnoty komunikatywne w genezie i rozwoju języka niemieckiego. Część I. Prehistoria języka niemieckiego. Wrocław: Ossolineum.Search in Google Scholar

Lingua:
Inglese
Frequenza di pubblicazione:
4 volte all'anno
Argomenti della rivista:
Filosofia, Filosofia, altro